English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ С ] / Совсем не похоже

Совсем не похоже Çeviri Türkçe

346 parallel translation
Это на него совсем не похоже.
- Bu onun yapacağı bir şey gibi durmuyor.
Да, это очень здорово. Но это совсем не похоже на "Мулен Руж".
Doğru Mösyö, çok güzel olmuş, ama Moulin Rouge'u biraz küçük göstermemiş mi?
Совсем не похоже на известную нам реальность.
Bildiğimiz hayatla hiç ilgisi yok.
По-моему, это совсем не похоже на шоссе.
Bu pek otoyola benzemiyor!
Скоро вас выпустят погулять среди местного населения, которое, к вашему удивлению, совсем не похоже на вас.
Kısa süre sonra yerli halkla karşılaşacaksınız. Onların size hiç benzemediğini hayretler içinde göreceksiniz.
Совсем не похоже на Люка.
Hiç Lucas'la uyuşmuyor.
Это было совсем не похоже на кокосовое царство с бесплатной едой и зелеными хижинами... Далеко не чунга-чанга.
Burası hep güneşli günlerin hüküm sürdüğü bedava yiyecekler olan bir hindistan cevizi krallığı değildi "Bam'ın altında, Bu'nun altında."
Совсем не похоже на Анну Каренину.
Hiç Anna Karenina'ya benzemiyor.
Совсем не похоже на пассажирский самолет.
John hiçbir şeyin yolcu uçağı uçurmak gibi olmadığını söylüyor.
Совсем не похоже на Монмирайский лес.
Burası benim ormanıma benzemiyor.
Совсем не похоже.
Benzetemiyorsun bile.
Это совсем не похоже на ведека Барайла.
Bu Vedek Bareil'in yapacağı bir işe benzemiyor.
Это совсем не похоже на того мальчишку, который сидел за пультом рулевого и боялся нажать не ту кнопку.
Dümenimde oturup, yanlış tuşa basmaktan korkan genç adamdan çok ileride.
На нее такое совсем не похоже.
Bu onun beğenmeyeceği bir şeydi.
Это совсем не похоже на Теда.
- Hiç Ted'e benzemiyor bunlar. - Evet.
Это совсем не похоже на федеральную планету, где все тебе дается.
Her şeyin önünüze sunulduğu bir Federasyon dünyası gibi değil orası.
Должен вас сказать, Леонардо, что при всём вашем таланте, это на неё совсем не похоже.
Söylemem gerekirse, Leonardo senin yeteneğin olmasa bu kadar güzel birşey ortaya çıkmazdı.
Это на него совсем не похоже.
Bu senin seçimindi.
Что-то совсем не похоже.
Gerçekten pek öyle gibi görünmüyor.
На Мирла это совсем не похоже.
Myrl, bu şekilde iş yapmaz çünkü.
Это совсем не похоже на настоящее кино.
Bana gerçek bir filmmiş gibi gelmedi!
Это совсем не похоже на чье-то место работы.
Burası hiç kimsenin işyeri değil gibi görünüyor.
Не знаю, похоже, новое поколение совсем лишено чувства...
Bilemiyorum. Bu genç nesil hiçbir şeyi umursamıyor gibi.
Это совсем на него не похоже.
Taguchi gibiydi, biliyorum.
Это совсем на него не похоже, Джим.
Bu hiç Spock gibi değil, Jim.
Но, похоже, дела его были совсем не ахти.
Ama kapılmış olmalı Bir şeylerin içine
Для тебя похоже, человек совсем от мусора не отличается!
İnsanlara pislik gibi davranıyorsun.
Нет. Вы совсем другая. Вы не станете похожей на других.
Sen asla diğerleri gibi olmayacaksın.
Похоже, аспирин совсем не помог.
Aspirin pek de işe yaramadı.
Но ему, похоже, совсем не одиноко...
Hiç yalnız görünmüyor, öyle değil mi?
Даже не знаю. Похоже, я поступаю с тобой не совсем честно.
Bilemiyorum, bence haksızlık bu...
А эта штука, похоже здесь совсем не случайно.
Kazaymış gibi görünüyor.
Температура, похоже, совсем не собирается рости.
Sıcaklık yükselmiyor bir türlü.
Похоже, что первоначальные сведения о пропаже нашей подлодки были не совсем точными.
Bana ulaşan kayıp denizaltı raporu çok sağlıklı değilmiş.
¬ нашу школу, похоже, отправл € ли работать тех, кто не умел совсем ничего.
Bu demektir ki, herkes aslında Afrikalı. Herkes. Hepiniz.
Совсем не я. Хотя очень похоже.
Bu fotoğraf bana çok az benziyor.
Почему она не может быть похожей... ну не совсем на Барта.
O neden şeye daha çok benzemiyor...? Tamam, Bart'a değil.
- Вот это совсем на меня не похоже.
- Bu bana benzemiyor.
Но то, что вы послали, не совсем похоже на роман Аманды Грис.
Bu bir Amanda Gris romanı değil.
Я не совсем понимаю, но Нару-чан, похоже, в опастности.
ama Naru-chan tehlikede gibi duruoyr.
Совсем на неё не похоже.
Hiç onun yapacağı bir şey değil.
Похоже, вы с Трейси совсем не спали.
Ne kadar az uyuduğun halinden belli Tracy.
Я понимаю, что это опрометчиво и слишком скоро... и совсем на меня не похоже, так делать.
Biliyorum, ani, acele ve ben böyle birşey yapmam.
Угу. Похоже, не совсем.
Nedense sana inanmıyorum.
Возможно, я не совсем проснулась, но похоже, оно шириной больше 100 километров.
Tamamen uyanık olmayabilirim, ama bu şey 100 kilometre genişliğinde görünüyor.
- Это совсем не то, на что это похоже.
- Bu görüldüğü gibi değil.
Хотя, это не совсем история, это похоже на...
Tam olarak bir hikaye değil, bu bir çeşit...
- Мне совсем не нравится то, что я вам все усложняю, но, похоже, убийц было больше, чем один.
Durumu karmaşıklaştırmak istemem ama birden fazla katil var.
Так что, это было не совсем "Скольжение Эскимо", это было больше похоже на "Скольжение Inuit"!
O zaman pek eskimo yuvarlanması olmamış. Daha çok Inuit'ye doğru yuvarlanma olmuş!
Похоже, её ингалятор совсем не помогал.
Spreyi çalışmıyor.
Ну, рубашка не особо угрожающая, а короткие штаны... но, знаешь, может это из-за того, что я знаю, что ты не можешь укусить, похоже, ты совсем не это хотел услышать...
Gömlek pek tehditkar değil. Şort da. Belki ıslamayacağını bildiğim içindir ama sanırım şu anda bunu duymak istemiyorsundur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]