English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ С ] / Совсем не так

Совсем не так Çeviri Türkçe

2,076 parallel translation
Всё было совсем не так Не надо опять начинать
Öyle değildi. Neden böyle yapıyorsun ağabey.
Совсем не так, как ты это понимаешь.
Kast ettiğin anlamda değil.
Нет, все совсем не так, как кажется Я тебе покажу
- Hayır, göründüğü gibi değil. Gel de gör.
Еще совсем не так давно, большинство из нас сидело в этой самой комнате - и слушало пустые обещания распускаемые Накки Томпсоном.
Çok kısa bir süre önce birçoğumuz bu odada oturmuş Nucky Thompson'ın boş vaatlerini dinliyorduk.
Все совсем не так.
Öyle değildi.
Ќет, всЄ было совсем не так.
Hayır, bu sadece hayalden ibaretti.
Всё было совсем не так.
Öyle değildi.
Совсем не так, как я думала.
Hiç de önceden tahmin ettiğim gibi çıkmadı.
На самом деле совсем не так...
Gerçekten mi? Ne kadar açık sözlüsün sen öyle!
Почему Интерсект влияет на Моргана совсем не так, как на Чака?
Yani Bilgisayar neden Chuck'tan daha farklı etki yapıyor onda?
Это совсем не так, как я хотел провести выходные.
Bu, benim bu hafta sonu istediğimin tam tersi.
Твой компаньон сказал совсем не так.
Ortağın öyle söylemedi.
То есть совсем не так, как мы выглядим обычно?
Normalde göründüğümüze göre mi?
Все совсем не так.
Düşündüğün gibi değil.
Эш, все совсем не так.
Ash, beni tamamen yanlış anlamışsın.
Нет, Рон говорил о Конноре и совсем не так, как будто бы он мертв.
Hayır, hayır. Ron Connor'dan bahsederken hiç ölmüş gibi konuşmuyordu.
Этот Граймз.. он совсем не так плох может стоит дать ему еще один шанс
Şu Grimes o kadar da kötü birisi değil. Belki ona bir şans daha vermelisin.
Просто у меня создалось впечатление, будто ты считаешь, что в тебе привлекает только твоя внешность, а это совсем не так.
Ben yalnızca senin takdir edilecek tek yanının görünüşün olmadığına inandırmaya çalışıyordum, ve tek bu- - bu doğru değil.
Думаю, это совсем не так.
Bunun doğru olduğunu sanmıyorum.
Вы так редко видитесь, чего я совсем не понимаю, но это ваше дело...
Birbirinizi doğru dürüst görmüyorsunuz bile bunu hiç anlamıyorum bile, ama tabii senin bileceğin bir iş.
- Не совсем так. Но я знаю, что вы видели.
Ama senin ne gördüğünü biliyorum.
Так теперь, по существу, вы говорите нам, что совсем не видели происходящее на парковке.
Şimdi özetlersek bize park yerinde neler yaşandığını görmediğinizi söylüyorsunuz. Stills, neredesin?
Не совсем так. В смысле, ты переехал сюда для ребенка.
Yani buraya çocuk için geldin.
Не совсем так.
Pek sayılmaz.
Ну это не совсем так.
Benim yaptığım sadece bu değil.
Не совсем так.
Açıkça söylemedim.
А я уже настроилась на историю о воссоединении двух родственных душ. Все не совсем так.
Kafamda ruh eşlerinin birleşmesi hikâyesini oluşturmuştum bile.
Ив, дорогая, из уст твоего отца это звучит не так уж мило, и... совсем прискорбно, когда так говоришь ты.
Eve, tatlım, babanın bunu söylemesi hiç hoş değil zaten, bir de sen söyleyince çok daha kafa karıştırıcı oluyor.
- Не совсем так.
- Tam değil.
— И показ у неё совсем не получился, не так ли?
- Gösteriyi berbat etti değil mi?
Ну, это не совсем так.
Aslında tam olarak öyle değildi.
13 ) } Фансаб-группа { \ b1 \ cH0BA1C6 } Мания { \ cH645937 \ b0 } представляет сюжетные повороты и развязка в этой истории - вымышлены В действительности все могло быть совсем не так столица Юань - в настоящее время называется Пекин
~ Daidu, Yuan Başkenti - Günümüz Pekin'i ~
Все что я могу сказать, что я не совсем так планировал занять тебя в твои первые дни.
Tek diyebileceğim, dönüşünün ilk gününü böyle planlamamıştım.
Это не совсем гендерно, не так ли?
Bu çok cinsiyete özgü değil, değil mi?
Я делала для всех куколок из початков кукурузы, но они не совсем получились, так что они выглядят как монстры.
Mısır kabuğundan herkese oyuncak bebek yapıyordum. Ama pek olmadı gibi, canavara benzediler.
Так вы совсем не говорите по-французски?
Sadece kahve alayım lütfen. Tamamdır.
Не совсем так, мэм.
Henüz değil, bayan.
Ну, а если верить Фрэнку, то это не совсем так.
Frank pek de öyle demiyor ama.
По мне, так не совсем честно.
Hiç adil değil.
Ну не совсем так.
Ah, şey, tam olarak değil.
Признаюсь честно, обычно проводит собеседование мой брат, так что я не совсем представляю, что надо делать.
Sana tamamen dürüst olacağım, mülakat olaylarını kardeşim anlar, ne yapacağımdan emin değilim. Ne yapmam gerekiyor?
Я так совсем не думаю.
Bence hiç alakası yok.
Это не совсем тебе решать, так ведь?
Bu pek senin kararın gibi değil, değil mi?
Ну, не совсем так.
Bu doğru değil.
Это.. это не совсем так.
Bir yanlış anlaşılma var.
Надеюсь, это не совсем так.
Keşke anlayabilseydim.
Нет, не совсем так.
Hayır, pek sayılmaz.
Ну не совсем так.
Bu tamamen doğru değil.
- Так что здесь это не совсем правильно.
- Burada doğru olmayan bir şey var.
Ну, это не совсем правда, не так ли?
Bu, tam olarak doğru değil, değil mi?
Ну, это не совсем так.
Aslında, bu doğru değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]