English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ С ] / Сообщите нам

Сообщите нам Çeviri Türkçe

97 parallel translation
Сообщите нам сначала сколько вы собираетесь нам заплатить.
Önce bize ne kadar ödeyeceğini söyle.
Сообщите нам, где он находится...
- Yüreklendirin onu ve bildirin bize nerede olduğunu...
Сообщите нам, если что-нибудь узнаете, даже если вам скажут этого не делать.
Bir haber alırsanız, yapmamanız için uyarılsanız bile bize haber verin.
И будете ждать кого-нибудь из господ офицеров. - Ага. А потом сообщите нам.
Ve subaylardan birinin gelmesini bekleyeceksiniz.
Уверен, что если вы с ним встретитесь, то сообщите нам. Не так ли?
Kocanızı görürseniz bize haber verirsiniz, değil mi?
А вы завтра утром сообщите нам о своём решении.
Kararınızı yarın bize bildirin.
Только сообщите нам ваши координаты, и мы телепортируем вас на борт.
Siz koordinatlarınızı verin biz de sizi ışınlayalım.
Осмотрите и сообщите нам, если вы знаете их.
Cesetler kamyondadır. Sırayla bakın.
Посмотрите на трупы и сообщите нам, если вы их знаете.
- Tanır da söylemezseniz, siz de ceza yersiniz.
Тетя Элизабет так надеялась, что вы сообщите нам хорошую новость.
Ama kurnazlık ve aldatma sanatındaki yetenekleriniz daha değerli, değil mi?
Увидев его, сразу сообщите нам.
Bize hemen bilgi verilmeli.
Сообщите нам результат компьютерной проверки ДНК на этих пулях.
Peki mermilerdeki D.N.A kodlamasının, bilgisayar kontrolündeki sonucu nedir?
Вы сообщите нам, если он объявится? Да.
- Eğer ederse, bize bildirir misiniz?
Поговорите с Флемингом... и сообщите нам к пятнице.
Jimmy Flemming'le konuş cumaya kadar kadroyu bize ilet.
Когда решите, сообщите нам.
Kararınızı bize bildirin.
Если услышите про какие-то дела среди уроженцев Ближнего Востока или пакистанцев сообщите нам.
Eğer sen veya etrafındaki herhangi bir kimse Ortadoğulu'lar, Pakistan'lılar hakkında birşey duyduysanız bilmemizi sağlarsanız bize çok yardımcı olmuş olacaksınız.
Поэтому сообщите нам тотчас же, как они прибудут.
Böyle önemli olduğu için Iütfen belge gelir gelmez arayın.
Сообщите нам, где вы.
Nerede olduğunu bize bildirsin.
Поэтому сообщите нам код.
Yani kodu ver bize.
Сообщите нам, что узнаете.
Ne bulacağına bir bakalım.
Итак, у вас есть вся информация. Если что-нибудь увидите, сообщите нам.
Eğer bir bilgi alırsanız ya da birşey görürseniz biliyorsunuz, bize haber verin.
они также входят в наше сообщество когда оно закончмится-сообщите нам у нас его много.
Bizim toplantılarımıza da hep iştirak ederlerdi. Sizdekiler bittiğinde bize söyle yeter, bizde dünya kadar şarap var.
Если это произойдёт, вы сообщите нам, хорошо?
Para geldiği için bir hasar raporu yazmak gerekli mi?
Если будут проблемы, сообщите нам.
Herhangi bir problem olursa bize bildirin.
Просто сообщите нам все свои личные данные и зарегистрируйтесь, и мы предоставим вам веб-страницу, где вы сможете знакомиться, общаться с друзьями и возможно найти свою вторую половинку.
Siz tüm kişisel bilgilerinizi bize verip kaydolun, biz de size yeni arkadaşlar edineceğiniz, eskileriyle özlem gidereceğiniz hatta aradığınız özel kişiyi bulacağınız bir internet sayfası verelim.
Сообщите нам, когда вы уезжаете.
İngiltere ayrılmak isterseniz bize bildirin.
А теперь может Вы сообщите нам, как проходит расследование.
Ve şimdi belki bize dava hakkında brifing verebilirsiniz.
Сообщите нам, если он вернется?
Geri dönerse haber verir misiniz?
Сообщите нам о выходе на рынок?
Ürünün piyasaya sürülmesini anlatacak mısın?
Сообщите нам, когда устроитесь.
Bir yer bulunca bize söyleyin.
Его Сиятельства нет дома, но если сообщите нам свое имя... Э, дорогой.
Lord hazretleri evde değil ama isminizi bırakırsanız -
Если что-то узнаете, сообщите нам.
Bir şey bulursanız bize de haber verin.
- Нет, сэр. - Если услышите, сообщите нам?
- Bir şey duyarsan haber verir misin?
Но если что-то придет на ум, сообщите нам, пожалуйста.
Ama eğer aklına herhangi bir şey gelirse, lütfen bize haber ver, olur mu?
Если вы... придумаете иное объяснение, сообщите нам.
Ama aklınıza başka açıklamalar gelirse, bize haber verin.
Заметите малейшую тень неудовольствия - сообщите нам - мы бросим все силы.
- En ufak bir mutsuzluk belirtisi varsa bize söyleyin. Müdahale ederiz.
Ну что же, если кого-нибудь вспомните пожалуйста, сообщите нам
Peki o zaman, aklınıza biri gelirse bize haber verin.
Забронируйте гостиницу и сообщите нам.
Kitap konukevinizi görelim.
Вы получите жалованье за два месяца и пожалуйста, сообщите нам, как у вас пойдут дела.
İki aylık ücretin var ve lütfen iyileştiğinde bize haber ver.
Вы нам сообщите?
... bize haber verir misiniz?
Полиция обратилась ко мне, чтобы я спросил каждого из вас : если у кого-то информация о том, что делала Лора вчера после школы или вчера вечером, пожалуйста, сообщите её нам.
Polis her birinize Laura'nın dün okuldan sonra ya da dün akşam neler yaptığını bilip bilmediğinizi sormamı istedi.
Свяжитесь с вашим генералом Хэммондом. Сообщите ему, что нам немедленно нужно это горючее!
General Hammond'unuzla temas kurun O yakıta hemen ihtiyacımız var!
Сообщите нам о вашем решении. Господин Майер.
- Bize haber verin
Капитан Аполло, пожалуйста сообщите командору Адаме, что сейчас мы учавствуем в спасателной операции, и нам требуется его помощь.
Yüzbaşı Apollo, lütfen Komutan Adama'yı bir kurtarma operasyonunda olduğumuz ve yardımına ihtiyacımız olduğu... hakkında bilgilendirin.
Сообщите в полицию и, пожалуйста, помогите нам как можно скорее ".
Polise haber verin ve acilen yardımımıza gelin. "
Сообщите в радиологию, что нам нужна | спиральная томография.
Radyolojiye hemen bir omur tomografisi istediğimizi söyle.
Тренер усилил нам защиту по флангам. Представьтесь и сообщите, кто чем занят.
Operasyonumuzun bundan sonraki bölümünde bize katkıda bulunacak.
Как вы нам сообщите?
Nasıl anlayacağız?
Сообщите радиологии что нам нужна томограмма груди.
Radyolojiye haber ver göğüs tomografisi gerekli.
Сообщите нам свой указ.
Bu utançla yaşayamam!
Вы должны нам помочь, сообщите об этом преступлении людям.
Onları kötü gösterin!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]