Так что спасибо Çeviri Türkçe
1,144 parallel translation
Так что спасибо, не надо.
Yani sağ olun ama hayır.
Так что спасибо, спасибо за комплимент.
Bu yüzden sağ ol. Övgü için teşekkürler.
Нет, не должно, но сломанный ценней, так что спасибо вам.
- Hayır, ama kırık hali daha değerli. - Bunun için teşekkür ederim.
Не хочется соглашаться, но с другой стороны, странно будет не согласиться и сказать "нет, это свалка", так что спасибо тебе.
- Burası çok güzel bir ev. - Teşekkürler. Biri böyle söylediğinde ne diyeceğimi hiç bilemem.
Э-э-э, профессор, когда я писал свою докторскую диссертацию, ваши публиковации по иммунологии оказались очень полезными, так что спасибо.
Profesör, ben doktora tezimi yazarken, bağışıklık konusundaki yayınlarınız çok yardımcı olmuştu, yani teşekkür ederim.
Спасибо, что приняли меня так быстро.
Beni araya sıkıştırdığınız için teşekkür ederim
Спасибо тебе, Шейн, за то, что убедила меня состричь... мою превосходную, шикарную шевелюру... так коротко, как это только возможно.
Çok sağ ol Shane, insanca beni parlak yelelerimi kesmeye ikna ettiğin için.
И спасибо ещё раз, что Вы так быстро нас приняли.
Ve bizi bu kadar çabuk kabul ettiğiniz için ayrıca teşekkürler.
Спасибо тебе, что думаешь об этом так.
Böyle düşündüğün için teşekkür ederim.
Спасибо. - Так, что нового?
Ee, başka ne var ne yok?
Знаешь, я так.. .. и не сказала спасибо за то, что ты забрал детей из школы.
Biliyorsun, çocukları benim için aldığından dolayı sana teşekkür etme fırsatı bulamamıştım.
Спасибо. Я смотрю, околоплодную жидкость уже вытерли, так что мы можем без страха приступить к латино-американским танцам!
Güvenli ve güzel bir hayata, çiftimizin dört elle sarıldığını görebiliyoruz.
Знаете, мне пора на работу собираться, так что... спасибо вам за заботу, но со мной все будет в порядке, честно.
Bakın işe gitmek için hazırlanmalıyım ilgilendiğiniz için sağ olun ama cidden iyiyim.
Гм, и так, спасибо, что пришли... но я думаю, что с этим я справлюсь сама.
Geldiğiniz için teşekkürler, ama kendim seçebilirim.
Спасибо, что так быстро приняли меня.
Kısa mesajımı dikkate alıp, beni kabul ettiğiniz için teşekkürler.
Так что, спасибо вам.
Zaman ayrıdığınız için teşekkürler.
- Спасибо за то, что так быстро.
Bu kadar çabuk geldiğiniz için teşekkürler, adamım.
Oкей, так что беги. Спасибо, Лиз. Ты была права.
Teşekkürler Liz, haklısın.
Так что скажи мне "спасибо".
Bana şükretmelisin.
Спасибо, что так быстро приехал.
Hemen geldiğin için çok sağol.
Эй, Том, спасибо, что перезвонил мне так быстро.
Selam Tom, bu kadar hızlı döndüğün için teşekkürler.
- Хорошо, спасибо. Так что ты стоишь?
Hala, orada dikiliyorsun.
Сегодня очень плотный график, так что я попросил их сделать двойную порцию. О, спасибо.
Çok zor bir gün, bu yüzden fazladan bir şeyler eklettim.
Спасибо, ребят, что приехали сюда так быстро.
Hemen geldiğiniz için sağolun çocuklar.
- Спасибо. Так что, все дело было в сексе?
- Yani seks yüzünden mi?
В этот сложный период. Так что, спасибо.
O yüzden teşekkür ederim.
Спасибо - - так что - - с Днем Независимости - - всех вас.
Teşekkür ederim. Ve herkesin... Bağımsızlık Günü... kutlu olsun.
Ему так пришлась по вкусу тарелка моих барбекю, что сделал мне этот байк за охуенно искреннее спасибо.
DİĞERLERİ NAKİT ÖDER. "... bana bu bebeği beş para almadan hazırladı. Daha çok insan taşıyacak bir aracın var mı?
Спасибо. Не за что. Я так и думал, что тебе понравится.
Bir şey değil, beğeneceğini tahmin etmiştim.
Спасибо за планету, лохи! Так холодно, что мой процессор вышел на пик производительности.
Gezegen için teşekkürler, enayiler. Neptün Neptün Teleskoptan Göründüğü Gibi
Когда в мире постоянно что-то творится, так здорово, что есть место, куда можно придти и забыть обо всем, поэтому спасибо, что позвали.
Dünya kaosa sürüklenirken, sığınacak bir yuvanızın olduğunu bilmek oldukça güzel bir duygu. Beni kabul ettiğiniz için teşekkürler.
Так и думал, что он улетел в сторону. - Спасибо.
Kahretsin, yolun disinda bir yere gittigini biliyordum.
Так что, спасибо, я вас покидаю.
Teşekkür ederim.
Спасибо вам, что пришли так быстро!
Hepinize bu kadar çabuk geldiğiniz için çok teşekkür ederim.
Спасибо, что так терпеливо ждали меня.
Bütün bir öğleden sonra sabırla beklediğiniz için teşekkür ederim.
Так что, спасибо вам... и прощайте.
Teşekkür ederim ve hoşça kalın.
Тодд, спасибо тебе большое, что поехал. я... прости меня, но мне так необходимо...
Böylesine yardıma muhtaç olduğum için üzgünüm.
Но я как-то не готов к новым отношениям, так что... спасибо вам за ужин.
Yemek için çok teşekkür ederim.
Спасибо. Алекс, я подумала, что так будет лучше.
Bir anlığına en iyi şeyin bu olacağını düşünmüştüm.
Спасибо За что вы так добры ко мне?
Teşekkür ederim.
Так как, мои физические исследования для получения Нобелевской премии были прерваны, за что вам большое спасибо, я решил сконцентрировать свои попытки и использовать свои человеческие навыки, чтобы выиграть Нобелевскую премию.
Fizik dalında Nobel Ödülü için kalan tüm olasılıklar yok olduğundan beri çok teşekkür ederim artık Nobel Barış Ödülü'nü kazanmak için yeniden odaklanmam gerektiğine karar verdim.
Так что, спасибо тебе.
Bu yüzden sana teşekkür ederim.
Спасибо тебе, что так добра ко мне.
Bana o kadar iyi davrandiginiz için tesekkürler.
Две вещи : спасибо... что дала мне под зад, так как мне это было необходимо, и я тебе как бы должен теперь.
İki şey : teşekkür ederim beni düzende tuttuğun için biliyorum ki buna ihtiyacım vardı, ve bu geceyi sana borçluyum.
- И, надеюсь, если все пойдет хорошо, мы будем делать это регулярно, так что, еще раз - спасибо тебе, потому что... - Супер!
- Bu harika.
Так что, спасибо, папа.
Yani teşekkürler, baba.
Так что... Спасибо.
Teşekkürler.
Я рискнула всем, чтобы вернуться к тебе, так что я заслужила это чёртово "спасибо".
Tüm bu riski sana geri dönmek için aldım ve bir teşekkürü hak ediyorum.
Лейтенант Провенза сам вызвался позаботиться о моих бедных родителях, так что... так что большое тебе спасибо за помощь.
- Evet. Teğmen Provenza zavallı annem ve babamla ilgilenmeye gönüllü oldu yani yardımların için çok teşekkür ederim.
Спасибо, что сделали все так быстро, Бруно.
Bu kadar çabuk hallettiğin için teşekkür ederim Bruno.
Так и не сказал "спасибо" за то, что ты пришел на поминки Оскара.
Sana gerçek anlamda teşekkür edememiştim, Oscar'ın törenine geldiğin için.
так что спасибо тебе 30
так что спасибо вам 19
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что спасибо вам 19
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158