Так что я подумала Çeviri Türkçe
444 parallel translation
- Так что я подумала, что служба доставки - самое лучшее.
Ben de teslimat servisi iyi olur diye düşündüm.
Крамер уже улёгся баиньки, так что я подумала, что могла бы помочь.
Aslında Kramer birisini uyutuyor, bu yüzden yardımcı olabileceğimi düşündüm.
Так что я подумала, может, вы меня довезете?
Sürpriz. Düşünüyordum da, beni siz bırakabilir misiniz?
Возможно в последнее время вы ходите неприкаянный из-за недостатка женской компании. - Так что я подумала....
Son dönemde bayan arkadaşınız yok diye huzursuzsunuz belki de.
Так что я подумала, что для неё будет лучше жить с ними, а деревня, как я думала, будет в безопасности.
Bu yüzden... Onlarla gitmesi onun için iyi olur diye düşündüm. Hem eğer bu köyü kurtaracaksa, düşündüm ki...
Так что я подумала, что мы, возможно, можем прямо сейчас решить не делать этого.
Şu an bir karar versek daha iyi olur diye düşündüm.
Так что я подумала, что ты захочешь знать.
Bilmek istersin diye düşündüm.
Так что я подумала, что чтобы избавиться от этого соглашения я должна выяснить что-нибудь про твоего отца.
Onunla bir anlaşmaya varabilmek için baban hakkında bir şey bulmak gerektiğini düşündüm.
Ну, на улице как в духовке так что я подумала, может мы могли бы искупаться в Озере Кратера.
Dışarısı fırın gibi olduğuna göre Krater Gölü'ne gidip, biraz yüzebiliriz, Diye düşündüm.
Я подумала, что вы так подумаете.
Evet, öyle düşündüğünüzü fark ettim.
Я подумала,.. ... может, вы сможете убедить его, что всё было так, как я рассказывала? - Ну, вы ведь понимаете?
Düşünüyordum da acaba handaki o gece her şeyin söylediğim gibi olduğuna onu inandırabilir misin?
Когда я увидела тебя впервые, я подумала, что ты шпана. Ты так орал.
İlk başta, bağırıp çağıran bir çeşit serseri olduğunu sandım.
Подумала, что будет нехорошо не зайти, если я так близко.
Buralara kadar gelip uğramamak aptallık olur diye düşündüm.
Кстати, доктор Гумберт, у нас в Бердсли так мало настоящих ценителей музыки ; я подумала, может, вы как-нибудь заглянете ко мне, и я что-нибудь сыграю для вас.
Aklıma gelmişken Bay Humbert, Beardsley'de müzikten anlayan... o kadar az insan var ki, acaba diyordum... ara sıra uğrar mıydınız?
¤ ром вь * так внезапно ушли. Я подумала, что напугала вас. Проходите.
Bu sabah çok acele gittin... seni korkuttuğumu düşündüm.
Сперва я подумала, что ты забыла его выключить, но теперь там всё так.
Bunu sen açık bıraktın sanıyordum, ama her kanalda var.
В общем, после обеда я пошла к телефону, подумала, что так будет лучше, пока Джордж в столовой.
Her neyse, yemekten sonra telefon etmeye gittim,... George'un yemek salonunda olacağını düşünüyordum. - 7 yıl!
Я так и подумала, что ты выпьешь целую упаковку снотворного.
Haklıymışım! Bütün kutuyu yutmuşsun!
Так что я... я подумала, что мы могли бы перейти на четырехсменный режим, потому что это дало бы людям возможность более свободно распоряжаться своим временем...
Şimdi, ben, ben düşünüyordum da dört vardiyalı bir dönüşüme gidebiliriz bu sayede insanlara zamanlarını daha esnek kullanma şansı veririz.
Я подумала, что ты расстроен, так что я хотела остановить их и извиниться и предложить Джино скотч, но... я посигналила пару раз, но Джонни даже не слышал меня. Не остановился.
Sinirleneceğini bildiğim için durdurup özür dilemek ve Gino'ya Scotch'u vermek istedim, ama Johnnie beni duymadı bile.
Я его не подписал, так что ты, должно быть, подумала, что оно от Никколо.
İmzalamamıştım, bu yüzden Niccolo'dan geldiğini düşünmüşsündür herhalde.
Так что, я подумала... Не хотите ли вы позавтракать?
Ben de diyordum ki acaba beraber kahvaltı etsek?
Нет, хотя я не удивляюсь, что ты так подумала.
Hayır, fakat böyle düşünmene şaşırmadım.
И он очень старался меня как-нибудь подбодрить. Он так старался, что я даже подумала, что забеременела.
Bunalımda olduğumu teşhis etti sonra da tedavi etmek için beni geriye yasladı.
И потом вдруг мы вспомнили твое имя, и я подумала... Вообще-то, мы одновременно так подумали, что, может, тебе было бы лучше... Покончить с собой.
Ve Sav düşündü ki - Aslında biz ikimiz düşündük ki... senin için iyi bir fikir olabilir eğer, um - kendini öldürürsen.
- Сегодня нет никаких встреч, и я подумала, что мне так понравится.
- Bugün toplantım yok. Sadece hoşuma gidiyor.
O, ну я увидела странную машину припаркованную на дороге. - Я подумала, что что-то не так.
Yolun kenarına park etmiş tuhaf bir araba görünce bir terslik var sandım.
Я подумала, что, так как вы менеджер этого клуба, вы должны знать каждую группу Восточного Побережья.
Menajer olduğunuza göre bir çok grup tanıyorsunuzdur.
Когда я услышала это, то подумала, что так она поступит и со мной в один прекрасный день.
Bunu gördüğüm zaman bir gün aynı şeyi bana da yapacak diye düşündüm.
Я была на той стороне, так что подумала, мы пройдемся вместе.
Bu taraflardaydım, belki yürüyüşe çıkabiliriz diye düşündüm.
Урго пытается отвлечь меня с момента, когда я впервые об этом подумала. Так что вероятно, я на верном пути.
Urgo, ben bunu düşünmeye başladığımdan beri dikkatimi dağıtmaya çalışıyor, o nedenle muhtemelen doğru yoldayım.
Она бисексуалка, и я подумала, что это единственньiй способ сделать так,..
Bu sadece seni denemem için bir yöntemdi.
Я подумала : "Что-то здесь не так".
.. dediğinde, burada bir numara var diye düşünmüştüm.
Он приносил ей цветы, так что, я подумала что это он.
Çiçek getirmişti, o yüzden o olduğunu düşündüm.
А вы так обнимались, я подумала, что вы нормальные.
Sarılmanızdan normal olabileceğinizi düşünmüştüm.
Как я и подумала, что,... если эти сиддхи так сильно чтут свои традиции, то что может заставить их пойти против своего вероисповедания?
Bu da beni düşünmeye sevk etti. Sadi'ler yollarına bu kadar bağlıysa onları inançlarını çiğnemeye iten şey ne olabilir?
Ну, я подумала, что так смогу уменьшить шанс, что еще кого-то в нашей компании изобьют или кто-то займется случайным сексом.
Grubunuzda birilerinin seks yapma ya da birbirini dövme olasılığını düşüreceğimi düşündüm.
Знаешь, вопреки широко распространённому мнению, я не посылала это письмо, чтобы получить отзыв от тебя и всех остальных, и я просто подумала, что, так как меня всё равно уже дразнили большую часть дня, возможно, ты мог бы пожалеть меня
- Sanılanın aksine o elektronik postayı senden ve diğerlerinden yorum almak için yollamadım.
Я хотела оставить это здесь, возле двери, с запиской, но потом подумала, раз уж я здесь "я могу стучать в его дверь миллион раз и так достать его, что он всё-таки откроет".
Aslında kapıya not bırakıp gidecektim ama ama dedim ki, madem buraya kadar geldim neden kapısını milyon kere çalıp sonunda açana kadar onu delirtmeyeyim.
Я понимаю, что это неожиданно, но я подумала, в нашей жизни теперь будет столько радости, разве не так?
Bunun beklenmedik olduğunu biliyorum... ama bunun bize mutluluk getireceğini düşünüyorum, sence de öyle değil mi?
Но я не подумала, что будет так холодно.
Bu kadar soğuk olacağını düşünmemiştim.
Ну, так как меня не будет рядом, чтобы как следует раздражать тебя, я подумала, что я дам тебе небольшой список того, что я желаю для тебя.
Yanında olup sinirlerini tepene çıkarmayacağıma göre seninle ilgili dileklerimi şimdiden söylemek istiyorum.
Словом, погода в Лондоне сыровата, и мне бы хотелось быть ближе к родственникам, так что теперь, когда "Korn" выехали, я подумала, что, возможно, могу въехать сама.
Her neyse Londra'da hava çok nemli ve ayrıca aileme biraz daha yakın olmak istiyorum şimdi Korn da taşındığına göre ben de buraya taşınabilirim diye düşündüm.
Мне постоянно кажется, что я слышу мысли людей. Только что я слышал, ты подумала, что я выгляжу так, будто у меня не было этого шесть месяцев.
Bir de sadece ayda bir kez sevişenler var ve onlar bu konuda biraz daha az rahatlar.
Так, я сейчас слышал, что ты подумала, или ты сказала это вслух?
Malesef yurt dışındayım veya masamdan uzaktayım.
После того, как она умерла... я подумала, что больше так не могу. Я хотела покончить с собой.
Kardeşim öldükten sonra " Artık ben de yaşayamam.
Вы так сказали при первой встрече, но, зная, что про вас говорят, я подумала, вы имеете в виду нечто другое.
İlk tanıştığımızda da böyle demiştiniz ama ben sizin farklı bir şey kastettiğinizi sanmıştım.
Я подумала, что Ын Чхэ — именно та девушка, которая тебе нужна... Вот почему я так себя повела.
Eun-chae'nin ihtiyaç duyduğun kadın olduğunu düşündüğüm için böyle yaptım.
"то ты - - я делала салат" амбрози € ", и € сделала слишком много, так что € подумала, что принесу немного ћайку.
Senin burada... Meyveli tatlı yapıyordum, çok fazla olmuş. Ben de birazını Mike'a getirmeye karar verdim.
Я подумала, я буду на открытии,... и ты будешь, так что объединимся?
Ben düşündüm ki açılışta burada olurum, sen de buradasın nasılsa, böylece burada birlikte oluruz. Eğer ben de açılışa gitseydim olurdu.
Но... Я подумала, что так нельзя. Я старалась...
Ama,... bunun kötü olduğunu düşündüm,... bu yüzden,... kendimi gerçekten zorladım ve dedim ki,
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что мне делать 89
так что да 410
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что это 236
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что это 236