English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Тебе все равно

Тебе все равно Çeviri Türkçe

1,517 parallel translation
Да, если тебе все равно, что от него люди болеют раком.
Tabii insanların kanser olmasını umursamıyorsan.
Тебе все равно, но эта... Эта девочка, которую я готовила для теста, она погибла в автокатастрофе несколько недель назад.
Senin için farketmez ama okulda PSAT için özel ders verdiğim kız birkaç hafta önce araba kazasında öldü.
Знаешь, если тебе все равно, я бы предпочел не входить.
Sorun değilse buradan konuşayım.
Нет, смотрится так, будто тебе все равно, и это хорошо.
Hayır, görünüşüne önem vermiyor gibisin ve bu iyi bir şey.
Иди сюда, я все равно тебе, дам 20 лир.
Gel buraya! Sana yine de 20 lireti vereceğim.
В любом случае тебе будет всё равно.
Gene de umurunda olmazdı.
Слышь, да всё равно она б тебе не дала
Hey, zaten kızla aranızda bir şey olmayacaktı.
Сейчас тебе всё равно, но через десять лет, у тебя появятся чёрные точки.
Şimdi umurunda değil tabii, ama on yıl içinde cildini siyah noktalar kaplayacak.
Начнем с того, что тебе очень повезло иметь маму, которой не все равно.
Her şeyden önce, seni önemseyen bir annen olduğu için şanslısın.
Я всё равно найду тебе ночнушку.
Ben bir gecelik bulayım.
Я все равно женюсь на тебе.
Yine de seninle evleniyorum.
Ладно, мне всё равно, что тебе нужно сделать и кого разозлить.
Ne yaparsın veya kimi kızdırırsın bilmem.
Тебе было всё равно, Ник.
Umurunda olmadı, Nick.
Но все равно, ты прав : почерки совпадают, и кто бы ни послал тебе фото, сейчас он послал тебе это.
Buna rağmen haklısın, el yazısı aynı yani sana fotoğrafı kim gönderdiyse bunu da o gönderdi.
Но все равно решили переехать, только чтоб испортить тебе жизнь.
Yinede senin hayatını mahvetmek için taşındık.
Всё равно, я хочу кое-что тебе сказать.
Zaten sana söylemek istediğim bir şey vardı.
- Джимми, я думала тебе стало лучше, но ты все равно болен.
- Jimmy, iyi olduğunu sanıyorsun ama çok hastasın.
Я тебе не рассказываю - ты всё равно меня убиваешь.
Söylemezsen yine öldürürsün.
Как будто тебе не все равно, как у меня дела.
Nasıl olduğum umurunda sanki.
Всё нормально, всё равно тебе пора на работу.
Sorun değil, zaten işe gitmen gerek.
Тебе не все равно?
Bırakır mısın?
Тебе вроде было все равно.
Umurunda değilmiş gibi geldi.
Если бы тебе было все равно, зачем бы тебе реагировать подобным образом, когда я вспоминаю про него?
Önemsemiyor olsaydın, konuyu açtığımda böyle tepki verir miydin?
Но тебе следует помнить, что они все равно любят тебя очень сильно.
Ama her şeye rağmen seni çok sevdiklerini unutmamalısın.
Оливер, даже при том, что твой отец согласился на некоторые изменения, ты все равно говоришь, что тебе будет неуютно
Oliver, babanın evinde bazı değişiklikler yapmayı kabul etmesine rağmen yine de onun dairesinde kalmaktan...
Ну, я знаю твою жену, она все равно купит тебе упаковку пива.
Evet, ama karını tanıyorsam altılı biranı getirecektir.
Тебе может не нравиться, когда я говорю, что Адриан хорошо поступил, что ушел, но я все равно это говорю. И повторяю.
Adrian gitmekle iyi yaptı dememden hoşlanmaya bilirsin fakat ne olursa olsun bunu söyleyip duracağım.
Ладно, знаешь, Майк ведь всё равно тебе, наверное, расскажет, ты только никому еще об этом не говори, хорошо?
.. pekala, nasılsa Mike sana anlatacaktır. Ama bunu kimseye söyleme, oldu mu?
Тебе стоит отдать его тому, кому не все равно.
Kalbini de, bunu önemseyecek birine vermelisin.
Всё равно она умрёт ещё до того, как тебе стукнет 45.
Yine de sen 45 yaşına gelmeden ölür.
Ведёшь себя так, будто тебе на всех плевать. Но всё равно ты здесь, спасаешь жизни.
Kimseyi umursamıyormuş gibi davranıyorsun ama insanların hayatlarını kurtarıyorsun.
Я ничего тебе не сказал, потому что ты бы всё равно не поверил мне.
O zaman bunu anlatmadım, benim gibi birine inanmayacağınızı düşünmüştüm.
Но я все равно думаю, что тебе не нужен адвокат.
- Ama yine de bir avukata ihtiyacın olduğunu düşünmüyorum. - Hayır, var.
{ * } тебе всё равно плохо.
Ona nasıl bakarsan bak bu bir hastalık.
Мы не разрешили тебе ехать, а ты все равно поехала.
Gitmeyeceğini söyledik, sen yine de gittin.
Я знаю, что тебе не все равно.
Umursadığını biliyorum.
Я знаю, что глубоко внутри, тебе все не все равно.
İçinde bir yerde çok umursadığını biliyorum.
Я знаю, ты не хочешь услышать это снова, но я все равно тебе это скажу.
Bunu tekrar duymak istemediğini biliyorum ama yine de söyleyeceğim.
Тебе, возможно, всё равно, но для меня это важно.
Senin için önemi olmayabilir, ama benim için önemli.
Я всё равно тебе должен.
Nasılsa sana borçluyum.
Знай, мне все равно что вы, ребята, там делаете, потому что я полностью тебе доверяю.
Aramızda kalsın, ne yaparsanız umurumda değil çünkü size tamamıyla güveniyorum.
А тебе не все ли равно?
Neden önemsiyorsun ki?
Я тебя предупреждала. А ты сказал, что тебе всё равно.
- Söylemiştim sana, umursamadığını söyledin.
Послушай, если бы ты действительно была "холодной рыбой", тебе было бы все равно.
Gerçekten soğuk biri olsaydın, umursamazdın.
У меня пиво остывает, так что... Слушай. Я знаю, я рекламщик, и это моя работа, но даже если бы я работал продавцом, я бы всё равно стоял сейчас здесь и говорил бы тебе, какая это крутая группа.
Bak biliyorum ben bir aracıyım ve bu da benim işim ama bir dükkanda çalışıyor olsaydım bile şimdi burada dikilmiş sana bu grubun ne kadar iyi olduğunu anlatıyor olurdum.
Оставить тебе книги это.. все равно что подарить очки слепому.
Na  e kitap vermek, bir hindiye oyma çatalı vermek gibi bir şey.
Знаешь, мне всё равно. Я ведь и так тебе обязана За то, что ты помог спасти Джошуа.
Sadece, Joshua konsunda bana yardım ettiğin için kendimi sana borçlu hisediyorum.
— Смотри. Теперь тебе не все равно.
Bak, şimdi sen de umursamak zorundasın.
Тебе всё равно насчёт завтра, да?
Yarının ne özelliği var ki hem?
Послушай... Раз тебе всё равно, что сон, что явь, то я хотел бы проснуться.
Tamam bak senin için sorun değilse artık uyanmak istiyorum.
Думаешь, если ты воспротивишься, то Брэд Питт все равно будет к тебе приставать?
Brad Pitt'e biraz karşı koydun ama o hâlâ sana ulaşmaya mı çalışıyor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]