Ты будешь смеяться Çeviri Türkçe
109 parallel translation
Когда ты повзрослеешь, и вспомнишь всё это... ты будешь смеяться над собой... Ты будешь думать что это неважно.
Büyüdüğün zaman, bu günleri hatırlayıp... bu işi bu kadar büyüttüğün için... kendi kendine güleceksin.
- Не скажу, ты будешь смеяться.
- Sana söylemem. Gülersin.
Чем больше я пишу, тем больше ты будешь смеяться над моими ошибками
Ben yazdıkça hatalarıma güleceksin.
- Ты будешь смеяться.
- Bana gülersin.
Ты будешь смеяться.
Söylesem, gülersin.
Ты будешь смеяться, ты будешь плакать.
Siz gülecek ve ağlayacaksınız.
Ты будешь смеяться надо мной.
Bana güleceksin.
- Ты будешь смеяться.
Ne? - Gülersin.
Это не твое дело. Ты будешь смеяться.
Seni ilgilendirmez, tamam mi!
Я сказал, что это будет смешно. Ты будешь смеяться.
Ya ne demistim ben sana guluyorsun iste!
- И скормят его свиньям - Наши жизни изменятся - Но ты будешь смеяться боли в лицо
Acısa bile, bu seni güldürür ve çüksüz bir jigolo gibi dans edeceksin.
- Ты будешь смеяться надо мной? !
Benimle dalga geçmeyi kes!
Ты будешь смеяться и во время матча?
Maçta da böyle mi güleceksin?
Потому что ты будешь смеяться. - Нет, не буду.
Gülersin.
- Ты будешь смеяться.
- Olmaz, bana gülersin.
Ты будешь смеяться, но она хочет встретиться ещё разок.
İstediğin kadar gül, benimle tekrar çıkmak istediğini söyledi.
- Ты будешь смеяться.
- Bana güleceksin.
Если я притворюсь, что сказал что-то смешное, ты будешь смеяться?
Komik bir şey söylermiş gibi yapsam, güler misin?
Если ты будешь смеяться, то я лучше посмотрю один.
Dalga geçeceksen ben yalnız izlesem daha iyi.
- Ты будешь смеяться.
Ama bana gülmeyeceksin.
Но если ты выберешь меня ты будешь смеяться всё время.
Ama eğer beni seçersen... ... komedi şovun olur.
Ты будешь смеяться, нo oн даже не знал, где у нас нахoдится клитop.
Komik bulacaksın ama klitorisin nerede olduğunu gerçekten de bilmiyordu.
Ты будешь смеяться.
Bu çok güleceksin.
Я никогда не говорила, думала, что ты будешь смеяться.
Güleceğini düşündüğüm için sana asla anlatmadım.
А я... Ты будешь смеяться, подруга. Я снова встречаюсь с Лукасом.
Bana gelirsek, güleceksin ama, Lucas'la barıştık dolayısıyla yeniden bir tanrıça oldum.
Ты будешь смеяться, но я нашёл в Мемфисе 90 заведений под названием "Бар и Гриль"!
Biliyorum komik gelecek ama... Memphis'teki her bar ve ızgara salonunu aradım. En azından 90 tane var!
Да, и ты будешь смеяться, пока я не выйду замуж.
Evet, tabii, ben evlenene kadar böyle gülmeye devam edeceksin.
Это безумие и ты будешь смеяться надо мной.
Bu delice bir şey ve sen bana güleceksin.
Ты будешь смеяться, но... Вот клянусь, вы с этим Джеймсом Сайдасом похожи, как две капли воды.
Güleceksin, ama yemin ederim ki bu James Sidas denen herif tıpkı sana benziyor.
- Ты не будешь смеяться?
Gülmeyecek misin?
Ты хочешь, чтобы я сказал то, над чем ты будешь смеяться?
Söyleme.
— Ты Богом клялся, что не будешь смеяться.
Tanrı'nın huzurunda yemin etmiştin gülmeyeceğine.
Ты будешь жить у всех на виду, чтобы дети могли смеяться над тобой, бросать в тебя огрызками, которых ты не заслуживаешь.
Çocukların seninle eğlendiği sana yemek kırıntıları fırlattığı bir yerde halka teşhir edileceksin, ki daha fazlasını hakediyorsun.
Так и знал, что ты будешь надо мной смеяться.
Dalga geçeceğini biliyordum.
Если ты будешь сомневаться - смеяться или нет -
Gülüp gülmemek konusunda kararsızlık yaşarsan...
Ты потом вспомнишь об этом, мистер, и будешь смеяться.
Bunu sonradan düşünecek ve güleceksin.
Через некоторое время ты сам будешь над этим смеяться.
Zamanla güzel bir anı olarak hatırlarsın.
Папа, ты сейчас будешь сильно смеяться.
Baba, buna çok güleceksin.
Я всегда должен был знать... что ты будешь только смеяться надо мной.
Her zaman bana sadece... güleceğini bilmeliydim.
Я знала, ты будешь надо мной смеяться.
Benimle dalga geçeceğini biliyordum.
Я однажды тебя обманула, но над этим ты и сам будешь смеяться.
- Yani... bir kere söyledim aslında - Ama... buna güleceksin..
Если я тебе скажу, ты не будешь потом надо мной смеяться, - когда мне станет лучше?
Bir şey söylersem her şey düzelirse bana karşı kullanmazsın değil mi?
Однажды ты вспомнишь все это и будешь смеяться над тем,.. ... какими мы были молодыми и дурными.
Bir gün, geriye baktığında bütün bunlara güleceksin, genç ve aptaldık diyeceksin.
Посмотрим, будешь ли ты смеяться, когда мы туда приедем
Oraya gittiğimizde bakalım hala gülebilecek misin?
Надеюсь, ты будешь так же смеяться, когда Привратник начнет рвать твою душу на части?
Umarım Haberci ruhunu parçalamaya başlayınca hala gülümsüyor olursun.
Если ты не будешь смеяться, я не буду с тобой сидеть.
Eğer gülmeyeceksen, anlatmaya devam etmiyorum.
Ну, ты не будешь сейчас смеяться, я даже в этом уверен, но ты же знаешь ситуацию.
Şimdi gülmezsin tabii, ama durum komik.
Ты не будешь надо мной смеяться?
Neden söz ettiğimi biliyorsun değil mi?
Над тобой не будут смеяться, и ты будешь получать хорошие оценки.
Kimse dalga geçmeyecek ayrıca notların da yükselecek.
Люди не будут смеяться над тобой, если ты будешь позировать голым для картины.
İnsanlar bir resme nü poz verdin, diye senle dalga geçmezler.
Хоть ты мне и батька, а будешь смеяться... Ей-богу, поколочу.
Babam da olsan, gülersen gebertirim seni.
ты будешь спать 22
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь здесь 49
ты будешь 321
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26
ты будешь там 51
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь здесь 49
ты будешь 321
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26
ты будешь там 51