Ты должен это знать Çeviri Türkçe
287 parallel translation
Ты должен это знать.
Bunu bilmen gerekir.
Ты должен это знать, ведь ты научил меня этому!
Bunu bana sen öğrettin!
- Ты должен это знать. - Я в этом уверен.
- Bunu çok iyi biliyorum.
Ты должен это знать. Это важно.
Bilmen gereken şeyler, bunlar önemli.
Ты должен это знать.
Bilmeni istedim.
Ты должен это знать.
Bunu bilmen gerek.
Лео ты должен знать, я не хотел этого делать. Ты должен это знать.
Leo, inan bana niyetim bu değildi.
Я хочу сказать, ты должен это знать лучше, чем кто-либо.
Bunu herkesten iyi senin bilmen gerek.
Ты должен это знать...
Bilgin olsun ha!
Ты должен это знать... "
Bilgin olsun ha!
Ты должен делать то, чему научился, и требовать за это деньги! Все хотят знать ответ на этот вопрос.
Söyle bana, neler yapabilirsin?
Если это правда то ты должен знать девичью фамилию моей матери.
Eğer bu doğruysa... o zaman annemin kızlık soyadını da bilirsin.
Я просто должна это чувствовать а ты должен знать, что я это чувствую из-за тебя!
Ben bu duyguları yaşamalıyım sen de bu duyguları bana senin yaşattığını bilmelisin!
Слышь, Билли. Но ты-то должен знать, что это было?
Billy... senin bildiğin bir şeyler var.
Ты не можешь сказать это ЕМУ, потому что ОН не должен это знать!
Ona bunu söyleyemezsin çünkü bunu bilmek için sarih değil.
Ты испытывал подобное и должен это знать.
Sen daha iyi bilirsin. Zayıflıklarından yararlanılmasına alışıksın.
Барт, я должен знать. Как ты разгадал это?
Bart, kurduğum tuzağı nasıl çözdüğünü bilmem lazım.
Я должен знать, что знает Слейтер и ты мне это скажешь.
Slater'ın ne bildiğini bilmeliyim ve sen bana söyleyeceksin.
Уж ты-то должен это знать.
Siz insanlar bunu biliyor olmalısınız...
Как правитель, ты должен знать 4 праведных и 4 неправедных правила. Праведные правила - это : вознаграждать за заслуги, за лесть, за старание и за сотрудничество.
Saray adamı olarak, siz 4 adil ve 4 zekice kuralı dikkatle yürütüyorsunuz 4 adil kural, layık olanlara hakkını ver, gurur okşa.
Я подумала, что он должен знать, что это такое. Но женщина не может насиловать. Тогда я подумала, что ты мог бы это сделать.
Yaptığının nasıl bir şey olduğunu anlasın diye düşündüm ama bunu bir kadın yapamaz o yüzden de bunu senin yapabileceğini düşündüm.
Ты должен знать, как это делать.
Nasıl yapılacağını bilmek gerekir.
Это значит, что когда ты идешь гулять, я должен знать, с кем и куда.
Kiminle çıkacağını bilmeliyim.
- Ты, знаешь, зачем я это делаю? - Да с какого хера я должен это знать?
- Bu şeyi nasıl tamir edebileceğimi biliyor musun?
Ты должен бы это знать.
Bundan daha iyisini yapabilirsin.
Это всё, что ты должен знать...
Tüm bilmen gereken bu...
Но это было бы трудно, ведь теоретически ты не должен был знать, что видишь сон.
Ama bu elbette zor bir karar. Çünkü teorik olarak ne hayal ettiğini bilmiyordun.
Если ты заинтересован в этой женщине, ты должен дать ей знать.
Eğer bu kadından hoşlanıyorsan, bunu ona söylemelisin.
Я подумал, ты должен знать... если ты хочешь поговорить с Тейном, делай это сейчас, пока не слишком поздно.
Bilmek istediğini düşünüyorum... eğer Tain'le konuşacaksan... bunu şimdi yap. Çok geç olmadan.
Ты должен был знать, что это за журнал.
Bu tip dergileri tanıman lazım.
Но тебе ведь не нужно все это. Да ладно, Шейн, ты же бармен в "54". Ты-то должен знать, как это работает.
Shane yapma, 54 barmenisin ve bu işler nasıl yürür iyi bilirsin.
Перед тобой трепаться не буду. Ты, как рейнджер, должен это знать.
Bunu bir komando olarak bilmen gerekirdi.
Но ты должен знать, что эти законы, это законы компьютерной системы.
Bu kurallar bilgisayar sistemindekinden hiç farklı değil.
Ты должен знать, что это... это нормально. И я тоже этим занимался, эм, знаешь.
Öncelikle bilmelisin ki bu tamamıyla normal bir şey ve itiraf etmeliyim ki ben de gençken oldukça fazla mastürbasyon yaptım.
Ты должен знать, что это означает, Найджел.
Ama dışarıdakilerin de farkında olmalısın, Nigel.
Ты должен знать это.
Bunu bilmeni istedim.
! Ты Второй Апостол и должен знать это как никто другой!
İkinci öğrenci, bütün kardeşlerimizden daha iyi yapmalısın!
Ты уже должен знать это.
Onu zaten biliyor olmalısın.
Это из-за тебя или из-за болезни? Ты должен знать, из-за чего она кричит. Разве я не прав?
Senden mi, Tourette's'den mi neden çığlık attığını bilmek zorundasın.
Это значит... Ты должен знать о сокровищах?
O halde senin hazineden de haberin vardır.
Ты из всех людей должен знать это.
- Bunu senin biliyor olman gerek.
Ты должен знать это.
Bunu bilmen gerek.
Ты должен дать ей знать, что назревает внутри, потому что, приятель, это настоящее, и... ты не захочешь в этом промахнуться.
İçindekileri bilmesine izin vermelisin. Bu fırsatı kaçırma.
Я искал это. Я просто... Я чувствовал, что ты должен знать.
Aramalarım sürüyor, ben yalnızca bilmen gerektiğini düşündüm.
Должен дать ей знать, что назревает внутри... Потому что это настоящее, приятель, и... ты не захочешь в этом промахнуться!
Ve ayrıca bu fırsatı kaçırmamalısın.
Я просто подумала, что ты должен знать это.
Bunu bilmen gerektiğini düşündüm.
- Ты должен был знать, что это нарушение,... с таким-то количеством условно-досрочных.
İş başvuru formunda yazman gerekirdi. Yazmamak kanunu çiğnemektir.
Ты же должен знать, что это значит, твой отец занимает пост президента, не так ли?
Baban başkandı, değil mi?
Ты должен знать это!
Kafana iyice sok bunu.
Ты должен знать точно, что ты делаешь, перед тем как сделать это.
Yapmadan önce yapacağın şeyin tam olarak ne olduğunu bilmelisin.
Ты должен был знать это!
Bunu bilmen gerek!
ты должен 747
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен мне помочь 205
ты должен знать это 22
ты должен уйти 273
ты должен вернуться 74
ты должен идти 158
ты должен был сказать мне 53
ты должен быть сильным 62
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен мне помочь 205
ты должен знать это 22
ты должен уйти 273
ты должен вернуться 74
ты должен идти 158
ты должен был сказать мне 53
ты должен быть сильным 62