Ты думала обо мне Çeviri Türkçe
81 parallel translation
Ты думала обо мне?
Beni düşündün mü?
А ты думала обо мне, когда уезжала с Омаром.
Oh, Ömer'le apar topar gittiğinde de hep beni düşündüğünü tahmin ediyorum.
- Ты думала обо мне?
- Sen de beni düşündün mü?
Помнишь, что ты думала обо мне до того, как я перешагнула порог этого дома?
Şu kapıdan girdiğimde benim hakkımdaki düşüncelerini hatırlıyor musun?
Ну, я рад что мы немного поболтали, я не хочу, чтобы ты думала обо мне как о своём боссе...
Bu küçük sohbeti yaptığımız için memnunum. Beni patronun olarak düşünmeni istemiyorum...
Ты думала обо мне.
Beni düşünüyordun.
Знаю, ты думала обо мне?
Biliyorum. Beni mi düşünüyordun?
Нет, мне нравится, что ты думала обо мне...
Hayır, beni düşünmen hoşuma gitti.
Ты думала обо мне?
Beni mi düşünüyordun?
Ты думала обо мне?
Bunun benim için ne kadar zor olduğunu biliyor musun?
Я знаю, что ты думала обо мне, когда я не уехал из Бостона, чтобы отправится с тобой в Нью-Йорк...
Biliyorum Bana ne düşündüğünü Ben Boston bırakmazdı zaman Seninle New York'a gelmek...
Я скажу, что в глубине души, ты думала только обо мне.
asıl sevdiğinin ben olduğunu kalbinin derinliğinde biliyorsun.
- Но ты и обо мне думала?
- Beni de düşündün mü? - Tabii ki düşündüm.
Я не думала, что он их кому-то выдаст. - Ты пеклась обо мне?
- Kayıtları satacağı aklıma gelmedi.
я полагаю, ты можешь сделать еще одну зарубку на своем пистолете, ковбой угу... я уж думала, что ты забыл обо мне я задержался из-за того, что недооценил своего противника он оказался лучше, чем я предполагал
Geç kalman enderdir.
Разве ты можешь утверждать, что прошлой ночью в постели не думала обо мне?
- Kimin umurunda? Doğru söyle. Dün gece yatağında yatarken beni düşünmediğini söyleyebilir misin?
- А обо мне, значит, ты не думала?
- Hiç beni düşündün mü?
Но мне кажется, ты тоже обо мне думала.
- Bence sen de beni düşünüyorsun.
С тех пор, как мы расстались, ты..... думала обо мне?
Ayrıldığımızdan bu yana.. Hiç.. .. beni düşündün mü?
А ты когда-нибудь думала обо мне как не об окулисте?
Beni hiç.. Göz doktoru olmam dışında düşündün mü?
Рад слушать, что ты думала обо мне.
Beni düşünüyor olmana sevindim.
Что ты на самом деле обо мне думала?
Benim hakkımdaki gerçek düşüncelerin nelerdi?
Ты всегда думала только о себе, а не обо мне.
Zaten herşey seninle ilgiliydi, benimle değil.
Разве ты не думала обо мне, когда курила?
Sigara içerken beni düşündün mü düşünmedin mi?
Ты, наверное, думала, что я не сумею оправдать слухи обо мне.
Büyük ihtimalle seni fazla etkileyemeyeceğimi düşünmüşsündür.
А я думала, ты забыл обо мне.
Beni unuttuğunu sanmıştım.
- Ты обо мне вообще хоть думала?
Aklına hiç gelmedim mi? Geldin.
Возможно, во время путешествия ты услышишь гадость обо мне, и поскольку меня там не будет, чтобы оправдаться, я просто... не хочу, чтобы ты думала, что я полный козел.
Gitmek üzereyken beni soruyorsun, ve döndüğünde kendimi savunamayacağım için, ben sadece... Aşağılık bir herif olduğumu düşünmeni istemiyorum.
И ты... думала обо мне?
Ve sen beni düşündün?
Не говори, что ты никогда не думала обо мне, малышка.
Beni hiç hayal etmediğini söyleme, bebeğim.
Я думала мы уже решили все, о вещах, которые ты обо мне не знаешь.
Benim hakkımda bilmediğin şeyleri daha önceden belirlemiştik sanıyorum.
Но ты точно сказала, что тоже думала обо мне.
Ama sen de beni düşündüğünü söyledin.
Значит ты не думала обо мне, какой я без одежды?
Yani beni hiç çıplak düşünmedin?
Ты знаешь, вообще-то... просто... я хочу, чтобы она сидела в этой квартире до конца жизни и думала обо мне.
Öyleyim. Aslına bakarsan... Sanki...
Теперь, что бы ты ни думала обо мне, о пятерых, Он наиболее опасный из нас.
Şimdi benim hakkımda ne düşünürsen düşün, beş içinde, en tehlikelisi odur.
Когда Мия сказала, что кто-то спрашивал обо мне, кто знал Элли... Я думала, может быть... ты мой отец.
Mia bana, Ellie'yi tanıyan birinin hakkımda sorular sorduğunu söylediğinde babam olabileceğini düşünmüştüm.
Но нет, обо мне ты даже не думала.
Ama yok, beni düşünmedin.
Я только хотел, чтобы ты думала чуть лучше обо мне.
Böyle davranarak senin gözüne girmeye çalışıyordum.
А что ты тогда обо мне думала?
Peki, hakkımda ne düşünmüştün?
Если бы ты обо мне думала, не стала бы сниматься в этом фильме.
Beni umursasaydın bu filmi çekmezdin bile.
Ты думала обо мне. И ты пыталась защитить меня..
Beni düşünüyordun ve beni korumaya çalışıyordun.
А что же ты обо мне думала?
Nasıl bir tip olarak görmüştün peki?
Ты так думала обо мне?
Salyalı öpüştüğümü mü söylüyorsun?
Ты когда-нибудь обо мне думала?
Beni hiç düşündün mü?
Что бы ты обо мне ни думала, Мора, в моем мире я человек чести... и слова.
Benim hakkımda düşündüğün her şeye rağmen, Maura,... kendi dünyamda, ben hem şerefli bir adamımdır hem de sözünün eri.
Я думала, ты совсем забыл обо мне.
Beni unuttuğunu düşünmeye başlamıştım.
Я думала, ты совсем забыл обо мне.
Beni unuttuğunu düşünmeye başlamaştım.
Я не хотел, чтобы ты думала, будто я сделал это ради твоего хорошего отзыва обо мне.
Bunları sadece benim hakkımda iyi şeyler söylemeni istediğim için yaptığımı sanmanı istemedim.
Я просто думала о том, как ты беспокоишься обо мне, когда думаешь, что мне угрожает опасность.
Sadece tehlikede olduğumu düşündüğün anlarda benim için nasıl da endişe ettiğini düşünüyordum
Не хотел, чтоб ты меньше думала обо мне
Hakkımda kötü düşünmeni istemedim.
Я всегда думала, что ты не говоришь о семье, потому что не хочешь, чтобы они знали обо мне.
Her zaman ailenden bahsetmeme sebebinin onların beni öğrenmesini istememen olduğunu düşünüyordum.
ты думала 504
ты думала о том 39
обо мне 357
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
ты дурак 233
ты дура 80
ты думаешь 10527
ты думаешь обо мне 27
ты думаешь это смешно 52
ты думала о том 39
обо мне 357
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
ты дурак 233
ты дура 80
ты думаешь 10527
ты думаешь обо мне 27
ты думаешь это смешно 52