Ты можешь представить Çeviri Türkçe
827 parallel translation
Ты можешь представить меня, как совладелицу автосервиса?
Beni bir tamirhanenin ortağı olarak düşünebiliyor musun?
Ты можешь представить меня офицером?
Beni subay olarak görebiliyor musun?
Ты можешь представить меня, подъезжающим к салону мод в джипе, в армейских ботинках и с трехдневной щетиной?
Beni bir moda evine cipimle giderken düşünsene. Ayağımda postallar, suratımda üç günlük sakal.
Пустыня впитала больше крови, чем ты можешь представить.
Çöl, aklının almayacağı kadar kan yuttu.
Ты можешь представить легкий интерес для импрессиониста.
Belki bir empresyonist bir şeyler yapabilir, o zaman bile...
И для тебя, потому что ты можешь его оценить. Я предлагаю тебе больше, чем ты можешь представить.
Ve senin için, çünkü sen anlama duyarlılığına sahipsin, asla hayal etmediğin şeyleri sana sunuyorum.
"Ты можешь представить, как я была рада, Сьюзен, когда ме вынесли его на руках и доктор вместе с мед.сестрой сказали :" Можете перестать волноваться.
Hemşire onu içeri aldı.. ve bana verdi... doktor dedi ki...'endişelenmeyi bırakabilirsiniz...''şanslısın'...
Ты можешь представить, чтобы профессор бегал голым по лесу?
Profesörü ormanda çıplak dolanırken bir düşünsene.
Ты можешь представить, как я гуляю по Лондону и душу женщин галстуком?
Etrafta dolaşıp, kadınları boğazladığımı düşünebiliyor musun?
И он... чем ты можешь представить.
... ve bana da senin tahminlerinden çok daha fazla katlandı.
Ты можешь представить математическую вероятность этого?
Matematiksel olasılıkları bir düşünsene.
"Богом клянусь, мое поместье волнует его больше, чем ты можешь представить".
Sen yaralı parmağa işemezken, benim varlığımı arttırmaya onun çok daha fazla katkısı olur.
Ты можешь себе представить, чтобы Элли Эндрюс поехала на автобусе?
Ellie Andrews otobüse biner mi hiç?
Ты можешь себе представить. Пожениться в середине ночи... с кольцом от шторы с кем-то, кто уходит, и кого ты больше никогда не увидишь?
Gecenin ortasında, parmağında perde halkasıyla ve uzaklara gidip bir daha göremeyeceğin biriyle evlendiğini düşünebiliyor musun?
Ты можешь себе представить того, кто женится на Перл
Pearl Lewt'la mı evleniyor? Lewt'mu?
Ты и представить не можешь что там есть.
İçeride neler olabileceğini tahmin edemezsin.
Когда я рассказала им там, что ты говорил со мной... Ты не можешь себе представить, что они сделали со мной.
Benimle konuştuğunu onlara söylediğimde bana ne yaptıklarını hayal bile edemezsin.
Я люблю тебя больше, чем ты можешь себе это представить.
Seni dünyadaki her şeyden daha çok seviyorum.
Ты не можешь представить меня фермером.
Sen beni çiftçi olarak düşünemiyorsun.
Ты можешь себе представить, что Хильдегарт прыгала на коленки к мужлану между номерами?
Hildegarde'ı şarkısını bir kamyon şoförünün kucağında söylerken düşünebiliyor musun?
Мне тоже было когда-то двадцать три, и я столько дрался, что ты и представить себе не можешь.
Ben de yirmiüç yaşında oldum, ve hayal bile edemeyeceğin kadar çok kavgaya karıştım.
Зная об этом, дорогой, ты не можешь себе представить, как я взволнована.
Bana neler yaptığını bilseydin.
"Догнэппинг!" Ты можешь себе такое представить?
KÖPEK KAÇIRMA "Köpek kaçırma!" Böyle bir şey olduğunu düşünebiliyor musun?
Бен, ты даже представить себе не можешь, какой я был тогда приятный.
Ben, ne kadar sevimli olduğuma inanamazsın.
Почему ты никогда не слушаешь, о чем я тебе говорю? Я хочу выйти за тебя даже сильнее, чем поесть в итальянском ресторане, так что можешь себе представить. О, Бенни.
Neden seninle konuşurken söylediklerime kulak asmıyorsun?
"Ты даже представить не можешь, кто может быть худшим из всех".
"En kötüsü hayal edebileceğinizin ötesinde " Kendinizi koruyun! " Ve kağıdı yırttı.
"Ты даже представить не можешь, кто может быть худшим из всех".
"En kötüsü hayal edebileceğinizin ötesinde. Kendinizi koruyun!"
Я работал над такими фильмами, что ты даже представить себе не можешь. И я никогда ничего не боялся!
Tahayyül bile edemeyeceğiniz filmler yaptım hiçbir şeyden de asla korkmadım.
Ты не можешь представить, как это было
Nasıl olduğunu tahmin bile edemezsin.
- Настолько на сколько ты можешь это себе представить.
Buraya bunu konuşmaya mı, geldin?
Ты не можешь себе представить какое счастье для мужчины видеть женщину вроде тебя.
Senin gibi bir kadını görmenin bir erkeği ne kadar mutlu edeceğini hayal edemezsin.
Ты же не можешь меня представить с таким вот прелестным ребенком?
O sevimli ufaklık yüzünden, beni göremedin mi?
Можешь ты представить мозг Ганса Делбрука в этом теле?
Bu vücutta Hans Delbruck'un beyninin olduğunu düşünebiliyor musun?
Можешь представить, что они говорят о тебе, когда ты плаваешь каждый день, словно ненормальная.
Deli bir kadın gibi tüm gün yüzdüğünü öğrenseler ne diyeceklerini hayal edebilirsin.
Ты нанес нам больше вреда, чем даже можешь себе представить.
Bildiğinden daha fazla zarar verdin.
Ѕольше, чем ты можешь себе представить.
Hayal edebileceğinden fazlası.
Но ты ошибаешься. Ибо она красивее и грациознее, чем ты можешь себе представить. И я уверена, она сделает тебя счастливым.
Seni temin ederim ki, senin istediğinden çok daha güzel ve seni çok mutlu edecek.
Больше, чем ты себе можешь представить.
- Tahmininden fazlasını.
Даже сразив меня, ты сделаешь меня более могущественным, чем только можешь себе представить.
Beni öldürürsen..... ne kadar güçleneceğimi tahmin bile edemezsin.
Ты представить себе не можешь - что произошло.
Bir bardak susuzluğunu giderir ; iki içini kemiren şeyi ; üç ölümü.
Ты можешь себе это представить. Ну вот...
Bunu nasıl düşünebilirsin?
Ты и представить себе не можешь, как звухзначная инфляция влияет на строительство.
Bunu şimdi yapsak iyi olur, çünkü dört beş ay beklersek, inan bana iflas edersin.
Больше, чем ты можешь себе представить.
senin düşündüğünden daha çok.
Ты не можешь даже представить себе, каково это быть оторванным от семьи в юном возрасте.
O kadar küçük yaşta ailenden ayrı kalmanın nasıl olduğunu bilemezsin.
Ну, ты можешь себе представить, что здесь сегодня творится.
Bugün burada neler olduğunu tahmin edemezsin.
Я любила гораздо сильнее, чем ты, убийца, можешь себе представить.
Onu, bir katilin rüyasında bile göremeyeceğinden çok sevdim.
Эти двое заявили, что они мои сыновья близнецы. Ты можешь себе представить?
O iki adamın ikizlerim olduklarını iddia ettiklerini biliyor muydun?
И, как ты можешь себе представить, она от всего этого не в восторге!
Tahmin edeceğin üzere, etrafa gülücük dağıtmıyor.
Пользы будут больше, чем ты можешь себе представить.
Ödüller, hayal ettiğinden daha büyük olabilir.
Ты даже представить себе не можешь какой там был обезьяний цирк.
Maymunların olduğu bir gösteri vardı. Görsen, aklın almaz. Dale Doolittle'da...
У меня столько заложников, сколько ты себе представить не можешь.
Şu anda çok sayıda rehinem var.
ты можешь делать все 54
ты можешь делать всё 20
ты можешь мне помочь 85
ты можешь говорить 119
ты можешь лучше 46
ты можешь 1444
ты можешь помочь мне 46
ты можешь поговорить со мной 48
ты можешь сказать 203
ты можешь прийти 21
ты можешь делать всё 20
ты можешь мне помочь 85
ты можешь говорить 119
ты можешь лучше 46
ты можешь 1444
ты можешь помочь мне 46
ты можешь поговорить со мной 48
ты можешь сказать 203
ты можешь прийти 21