English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Ты ничего не слышала

Ты ничего не слышала Çeviri Türkçe

65 parallel translation
Ты ничего не слышала?
Duymadın mı?
- Ты ничего не слышала?
- Bir şey duydun mu?
О Боже. Ты ничего не слышала.
- Aman tanrım, bunu duymadın.
Ты ничего не слышала?
Az önce bir şey duydun mu?
За исключением настоящей причины того, что ты ничего не слышала - этот выстрел был заглушен. *
Silah sesini duymama sebebinin silahın susturulmuş olması gerçeği dışında.
Ты ничего не слышала?
Hiç bir şey mi? Bir şey duymadın mı?
Ты ничего не слышала...
Benden duymadınız ama...
Я тебе кое-что скажу, но ты ничего не слышала.
Sana bir şey diyeceğim ve tekrarlamayacaksın.
Ты ничего не слышала?
Sen kimseyi duymadın, değil mi?
Ты ничего не слышала от Ноэля?
Sen hiç... Noel'den haber aldın mı?
Может поэтому, ты ничего не слышала о нем.
Bu yüzden ondan bir şey duymamışsındır.
Разве ты ничего не слышала о ночных улицах Америки?
Amerika'nın gece sokaklarını hiç duymadın mı?
- Ты ничего не слышала от вашего сына?
- Oğlunuzdan haber var mı?
Ты ничего не слышала о побеге Касима?
Qasim'in kaçışıyla ilgili hiçbir şey duymadın mı?
- Да, брось! - Ты разве ничего не слышала?
- Kapıyı kilitlemiş miydin?
Может, ты и слышала чертову уйму певцов,.. но ты не слышала ничего, если не слышала как ее пою я.
Birçok şarkıcıyı dinlemiş olabilirsiniz ama ben söylemeden önce duyduklarınız bir hiçtir.
Ты ничего не слышала про моё лицо?
Yüzüme ne olduğunu bilmiyor musun?
Ты что, ничего не слышала о химке? Извини.
Sakın bana formolü duymadığını söyleme.
На секунду мне стало очень страшно,.. ... потому что с самого детства я слышала от окружающих,.. Ты никто, ничто и ничего не достойна.
Bir an için korkuya kapıldım çünkü küçüklüğümden beri tek duyduğum şuydu : "Sen bir hiçsin hiçbir şeyi hak etmiyorsun."
Кстати, я слышала, как ты просила её ничего не предпринимать.
Bu arada, ona, bu konuda bir şey yapmamasını söylediğini duydum.
Ничего ты не слышала.
Hiçbirşey duymadın.
Но ты от меня ничего не слышала.
Benden duymamış ol.
€ ничего не слышала о тебе, больше года или ты рассчитываешь на рождественскую открытку, котора € была так хороша?
Çünkü neredeyse bir yıldır senden haber almadım. Yılbaşı kartını saymazsak tabi, ki çok hoştu.
Мам, серьезно, ты что, не слышала ничего из того, что сказал доктор?
Anne, cidden, sen doktorun dediği herhangi birşeyi duydun mu?
Год назад ты сказал,... что едешь на работу, и с тех пор я о тебе ничего не слышала.
Bir yıl önce, işe gideceğini söyleyip gittin ve bugüne dek sesini bile duymadım.
Ты ничего такого не слышала?
Öyle olmamış mıydı?
Я сказала тебе, что хочу быть матерью, и ты убежал так быстро, что оставил дырку формы Оуэна в моей двери, и я больше ничего от тебя не слышала.
Sana anne olmak istediğimi söyledim ve sen o kadar hızlı kaçtın ki ön kapımda Owen şekilli bir delik bıraktın. Senden hiç haber almadım.
Значит ты слышала какие-то разговоры о своем увольнении, но напрямую тебе никто ничего не сказал?
Yani bazen size niye ertlediklerini söylüyorlar. Ama söylemeye gerek duymuyorlar.
Ты что, ничего не слышала?
Affedersin, az önce sen de o odada değil miydin?
И ты не слышала голосов, ничего?
Hiç sesini falan duymadın mı?
Так ты с тех пор больше о нем ничего не слышала?
Peki sonra hiç haber almadın mı?
- Ты вообще еще ничего не слышала.
Hiçbir şey duymadın.
Ты знаешь, я ничего не слышала.
Boş ver gitsin, ben bir şey duymadım.
- Я от тебя целый год ничего не слышала, а тут твой помощник говорит, что ты хочешь назначить мне встречу.
- Senden bir senedir haber alamadım ve şimdi asistanın toplantı yapmak istediğini söyledi.
- Ты ничего не слышала?
- Bir haber aldın mı?
Ты о ней ничего не слышала?
Ondan hiç haber almadın mı?
Ты ведь ничего не слышала от него, да?
Ondan haber almadın değil mi?
Ты больше ничего не слышала от него?
Ondan haber aldın mı?
- Ты что, ничего не слышала о Вестфилдской старшей школе?
- Westfield Lisesi'ni nasıl duymazsın?
Ты ничего не знаешь о моей дочери, слышала? !
Kızım hakkında hiç bir şey bilmiyorsun, duydun mu beni?
Ты ничего от нее не слышала, так ведь?
Sen ondan bir haber almış olamazsın değil mi?
Ты никогда ничего не слышала.
Hiçbir şey duymadın.
Ты ничего не слышала?
Bir şey duydunuz mu?
И за все проведенное здесь время ты ничего никогда не слышала?
Tüm burada olduğun süre boyunca hiç bir şey duymadın mı?
Ты от него ничего не слышала пару дней.
Birkaç gündür ondan haber alamıyorsun.
Скажи-ка, ты от военных больше ничего не слышала на этом своём устройстве?
Senin şu zamazingoda orduyla ilgili başka bir şey duydun mu? Hayır.
Ты... ничего не слышала о Шей сегодня?
Bugün Shay'le konuştun mu?
А ты слышала, что они приводили на допрос какого-то нарика, но из этого ничего не вышло?
Sorgulamak için bir meth bağımlısı getirdiklerini ama sonuç alamadıklarını biliyor musun?
Кажется, ты ничего об этом не слышала?
Bu konuda bir bilgin yok sanırım, değil mi?
Я не слышала ничего из того, что ты сейчас сказала.
Az önce dediklerini duyamadım.
Я просто... Ты не слышала ничего от Сары в последнее время?
Son zamanlarda Sara'dan haber aldın mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]