English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Ты пришёл

Ты пришёл Çeviri Türkçe

5,748 parallel translation
Ты пришёл, чтобы услышать слово Иисуса?
İsa'nın mesajını dinlemeye mi geldin?
Ты пришёл за мной?
- Benim için geldin!
Ты пришёл?
Güzel, demek geldin.
Ты пришёл убить её.
- Onu öldürmeye geldin.
Ты пришёл, чтобы убить меня, но это тебе угрожает опасность.
MERHABA DAVE Buraya beni öldürmeye geldin. Ama tehlikede olan sensin.
Пап, я хочу, чтобы ты пришел на ужин.
Baba, bu akşam yemeğe gelmeni istiyorum.
Бриджет очень хочет, чтобы ты пришел на ужин.
Bridget bu akşam gelmeni çok istiyor.
Ты приготовил то, за чем я пришел?
İstediğim şey hazır mı?
Я хочу, чтобы ты пришел на ужин.
Bu akşam yemeğe gelmeni istiyorum.
Почему ты не пришел?
Niye gelmedin?
Слава богу ты пришел.
Çok şükür geldin.
Ты пришел в очень удачный момент.
Öyleyse tam da zamanında geldin.
Варик, я знаю, что ты пришел сюда не об искусстве говорить, так что, в чём дело?
Varick buraya sanat konuşmaya gelmediğinin farkındayım. Ne istiyorsun?
Так, зачем ты пришел ко мне ванную, предупреждая, что какой-то бывший глава ФБР может вызвать проблему?
Öyleyse neden banyoma gelip beni FBI'ın eski amiriyle ilgili uyarıyorsun?
— Так, зачем ты пришел ко мне ванную, предупреждая, что какой-то бывший глава ФБР может вызвать проблему?
- Öyleyse neden banyoma gelip beni FBI'ın eski amiriyle ilgili uyarıyorsun?
Я думаю, что я делаю. Если я не пришел сюда и приходят вместе, ты стояла бы в грудой рухнул пиломатериалов!
Buraya gelmeseydim, şu anda bir yığın keresteye bakıp kafanı kaşırdın!
Ты зачем пришёл, Скотти?
Ne arıyorsun burada, Scotty?
- Как ты пришел к таким выводам?
- Böyle bir kanıya nasıl varabildin?
Ты пришел из крепости, не так ли?
Kaleden geldin öyle değil mi?
Я восхищаюсь тем, что ты пришел за мной.
Peşime düşmeniyse takdir ettim.
Ты пришел по адресу.
Doğru yere gelmişsin.
Послушай, ты ведь пришел сюда не за тем, чтобы слушать мою историю.
Buraya benim önemsiz hikâyemi dinlemeye gelmedin.
Никогда не понимал, как ты это делаешь. Знаешь, кто пришел, не поворачиваясь.
Etrafında dolananın kim olduğunu nasıl bildiğini hiç anlayamadım.
Раз уж ты пришел повидаться со мной, то предполагаю, что я все еще в числе немногих избранных?
Beni görmeye geldiğine göre hâlâ seçilmiş azınlığın arasında olduğumu farz etsem mi?
Но ты же пришел сюда, не для того, чтобы вспоминать дурные времена.
Hayatta kalmak için nelere katlandın ama eski kötü günleri yâd etmek için buraya gelmedin.
Ты не расскажешь Эмме, что он пришел от меня.
Parayı benim verdiğimi Emma'ya söylemeyeceksiniz.
Он пришел в мою комнату, ты знаешь, и начал говорить о том, как зол он был, о, как бы я его изнасиловал.
Odama geldi ve ne kadar kızgın olduğunu söyledi ona tecavüz ettiğim için.
Я очень рад, что ты пришел.
Gelmene gerçekten sevindim.
Ты не на берлогу мою смотреть пришел.
Buraya bunun için gelmedin.
Да, потому что у меня выдался отличный день, я пришёл домой, и тут ты корчишь непонятно что.
Günüm harika geçti, eve geldim, sen ise üstüne ıslak battaniye atıyor gibisin.
Зачем ты пришёл сюда?
Buraya neden geldin?
А ты обещал обучить меня магии, чтобы её везению пришел конец!
Ve sen de bana, o şansı sona erdirebilmem için büyü yapmayı öğreteceğine söz vermiştin.
- Ник, зачем ты сюда пришёл?
- Nick, niye oradan çiktin ki?
Ты не пришел вчера спать.
Dün gece yatağa gelmedin.
Когда ты пришел на вечеринку, это оживило в памяти... Некоторые сильные эмоции.
Seni kokteylde görünce bazı güçlü duygular tekrar çıkageldi.
Ягодичное предлежание для меня и есть "скучно". - Почему же ты оставил такую интересную работу и пришел в нашу маленькую клинику?
O heyecanı bırakığ bizim mütevazı muayenehanemize gelmene sebep olan neydi?
- Дэн, ты пришел рано.
Dan, erken gelmişsin.
Вообще-то... Я пришел первым, поэтому, в сущности, это ты за мной ходишь.
Aslında buraya ilk ben geldim, asıl sen beni takip ediyorsun.
Стерва, я знаю, где ты живешь, ты даже не заметишь, что я пришел.
Yaşadığın yeri biliyorum sürtük, geldiğimi bile göremeyeceksin.
"Стерва, я знаю, где ты живешь, ты и знать не будешь, что я пришел".
"Yaşadığın yeri biliyorum sürtük, geldiğimi bile göremeyeceksin."
И если ты пришел, чтобы мне навредить, то лучше тебе уйти отсюда.
Buraya bana zarar vermek için geldiysen, en iyisi devam et.
Из какого бы мира ты ни пришел, возвращайся обратно.
Geldiğini sandığın dünya neresiyse, oraya geri dön.
Ты сюда не ради воды пришел.
Buraya su için gelmedin.
Все зависит от того, зачем ты пришел ко мне.
Hepsi neden burada olduğuna bağlı.
Ты все же пришел.
- Demek geldin?
Знаешь, почему ты пришел, Доктор?
Neden geldiğini biliyor musun Doktor?
Но вот ты пришел.
Neyse ki gelebildin.
Сайт завален объявлениями, так что никогда не угадаешь, но ты пришел.
Herkese güven olmuyor ama şimdi buradasın.
Нашему шпионскому кружку может, и пришел конец, но Эйб еще жив. И ты знаешь, что для тебя я бы сделал то же самое. Так что давай спускать эту штуку в воду.
Küçük casus halkamız yıkılmış olabilir ama Abe hâlâ hayatta ve senin için de aynısını yapacağımı çok iyi biliyorsun.
Зачем ты вообще сюда пришел?
- İyi. - Niye buradasın ki zaten?
Но ты точно не о футболе пришёл поболтать.
- Buraya futbol konuşmaya gelmediğin açık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]