English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Ты расстроена из

Ты расстроена из Çeviri Türkçe

94 parallel translation
Ты расстроена из-за того, что случилось сегодня. Да.
Bugün olanlardan rahatsızsın.
Я знаю, что ты расстроена из-за своей сестры.
Kız kardeşinden dolayı üzüntülü olduğunu biliyorum. Hadi ama, kız kardeşin nasıl?
Ты расстроена из-за Алекса.
Alex için üzülüyorsun.
Ты сказала Линг, что ты расстроена из-за нехватки моей сексуальной агрессивности?
Cinsel cesaretimin seni üzdüğünden, Ling'e söz ettin mi?
Ты расстроена из-за того, что я опошлил мою интрижку с тобой!
İlişkimizi küçük düşürdüğüm için.
Так ты расстроена из-за того, что не смогла заставить плакать лучшую подругу?
En iyi arkadaşını ağlatmadığın için mi üzgünsün?
Ты расстроена из-за отца, ты уязвима сейчас мне кажется, что это неправильно.
Baban için üzgünsün ve kendini zayıf hissediyorsun... ... ve bence bu doğru olmaz.
Знаю, ты расстроена из-за Майка, но ты должны придти на покер.
Hey, bu Lynette. Mike hakkında hayal kırıklığına uğradığını biliyorum fakat pokere gelmelisin.
Теперь ты расстроена из-за того, что я счастлив?
Şimdi de mutlu olduğum için mi üzgünsün?
День только начался, а ты идёшь на рекорд, осмотрев больше пациентов, чем за весь последний месяц. Ты расстроена из-за того, что я работаю в клинике?
Yarım günde, bir ayda baktığından daha çok hastaya baktın.
Ты расстроена из-за того, что Эван не взял тебя на ужин.
Evan, babasının yemeği için seni ekince iyice saçmalamaya başladın.
Я понимаю, что ты расстроена из за наших встреч с Ливией в прошлом, но...
Orada Livia'yı gördüğüm için üzgün olduğunu biliyorum Katie, ama...
Ты расстроена по одной причине, но ты просто притворяешься Слушай ты расстроена из-за чего еще? потому что...
Hani bir şeye sinirlendiğin halde başka bir şeye sinirlenmiş gibi görünmek çünkü...
Послушай... Я знаю, ты расстроена из-за того, что твою подругу уволили из газеты, Но я клянусь, вся информация, что я давал ей о Дерриле ван Хорне, была совершенно точной!
Dinle, arkadaşın gazeteden kovulduğu için kızgınsın biliyorum ama yemin ederim, Darryl van Horne'la ilgili verdiğim bilgilerin hepsi tamamen doğruydu.
Ты расстроена из-за него
Onu önemsiyormuşsun.
Я знаю, что ты расстроена из-за отъезда Мэта.
Matt'in gidişine üzgün olduğunu biliyorum.
Ты расстроена из-за Пола.
Senin üzgün olmanın sebebi Paul.
Ты расстроена из-за того, что ты сделала или из-за того, что ты этого не помнишь?
Yaptıkların için mi üzgünsün yoksa olanları hatırlayamadığın için mi?
Знаешь, я понимаю, что ты расстроена из-за Мэтта но может быть хватит переносить это на меня и Стэфана?
Pekâlâ bak. Matt yüzünden üzgünsün biliyorum ama bunu ben ve Stefan'a yansıtma lütfen olur mu?
Я думаю, ты расстроена из-за того что ты не та, кем ты хочешь быть.
Bence üzgünsün çünkü, sen kim olmak istediğini bilmiyorsun.
Она знает, что ты расстроена из-за развода.
Boşanmanın anneni ne kadar üzdüğü biliniyor.
Дженна, мне не нравится, что ты расстроена из-за меня.
Bak, Jenna. Bana karşı kızgın olmandan nefret ediyorum.
Ты расстроена из-за того, что я уеду в колледж?
Okula gideceğim için mi üzgünsün?
Я знаю, что ты расстроена из-за меня.
Bana kızgın olduğunu biliyorum.
Ты расстроена из-за того, что не выбрана в кандидатки?
Mezuniyet Kraliçeliğine aday gösterilmediğin için keyfin kaçtı mı?
Может, ты расстроена из-за того, что ты смирилась с таким мужем?
Belki de bu kadar çok üzülmenin sebebi kocandan da ödün vermendir.
Послушай, Алекс, я знаю, ты расстроена из-за потери должности старшего ординатора.
Ah... Bak, Alex, Ben-ben hayal kırıklığına uğradığını biliyorum yaklaşık başasistan kaybediyor.
Ты расстроена из-за помолвки, да?
Bu nişan olayına üzgünsün, değil mi?
Она расстроена, потому что ты ушел из команды.
Takımı bıraktığın için üzüldü.
- Лана, я не понимаю из-за чего ты расстроена.
- Lana, niye bu kadar kızdığını anlamıyorum.
Ты все еще расстроена из-за меня?
Hala bana kızgın mısın?
Слушай. Пару недель назад ты была расстроена из-за того, что я не считаю тебя своим другом.
Bak, birkaç hafta önce seni arkadaş olarak görmediğim için üzgündün.
Ты... ты даже наверняка не помнишь из-за чего я расстроена...
Beni rahatsız eden şeyi hiç anlamıyorsun.
- Я вижу, что ты расстроена, и я не хочу, чтобы ты расстраивалась из-за меня.
Benim yüzümden üzülmeni istemiyorum.
Ты не можешь даже сказать мне, из-за чего ты расстроена.
Hâlâ bana, neye kızgın olduğunu söylemedin.
Прежде всего, ты не беременна, а Алекс переворачивает жизнь вверх тормашками, чтобы стать папочкой, и я не могу ему сказать из-за конфиденциальности, так что я расстроена, дa.
Öncelikle, hamile değilsin ve Alex bebeğinin babacığı olmak için hayatını değiştiriyor ve gizlilik şartı yüzünden bunu ona söyleyemiyorum.
Я гуляла с парнем. Оу. Почему ты так расстроена из-за этого гуляния?
Bir de, yanılıyor olabilirim, ama galiba o evdeki insanlar seks yapıyordu.
Ведь на самом деле ты расстроена не из-за сельдерея.
Gerçekten kereviz için üzülmüyorsun.
Разве ты не расстроена до сих пор из-за такого каким я стал?
Ben gittim diye üzülmedin mi?
Ты просто расстроена из-за того, что это незапланировано.
Mutsuzsun çünkü... bunu planlamamıştık.
О, ты просто расстроена из-за своей мамы.
Annen yüzünden üzgünsün.
Ты тоже расстроена из-за отца Курта?
Sen de mi Kurt'un babası için üzgünsün?
Я помню этот день, мы были у нас в квартире, и ты была расстроена из-за парня, и я сказала тебе :
Ben o günü hatırlıyorum. Çünkü, dairemizdeydik ve sen bir çocuk yüzünden mutsuzdun.
Ты ведь расстроена не из-за пролитого молока?
Olun oldu bir kere, değil mi?
Так ты из-за этого расстроена?
Bu yüzden mi kızgınsın?
Почему ты считаешь, что если я расстроена, то расстроена именно из-за тебя?
Seninle ilgisi olduğunu nereden çıkardın?
Но ты не знаешь, из-за чего она расстроена?
Ama neye üzüldüğünü bilmiyorsun, öyle mi?
Из-за чего ты расстроена?
Neye üzüldün?
Ты не была расстроена из-за того, что я танцевала с Ником, так?
Nick'le dans etmeme bozulmadın, değil mi?
Послушай, я понимаю, что ты расстроена и разочарована твой друг переживает из-за чего то вместо того чтобы попросить тебя о помощи, он сбежал
Bak, arkadaşın başından geçenler için senden yardım istemek yerine kaçtığı için üzgünsün ve hayal kırıklığına uğradın, biliyorum.
Я знаю, из-за чего ты действительно расстроена.
Pekala bak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]