Ты серьезно думаешь Çeviri Türkçe
188 parallel translation
Ты серьезно думаешь об этом?
Bu konuda ciddi misin?
Ты серьезно думаешь, мне надо идти?
Gerçekten gitmem mi gerekir?
Ты серьезно думаешь, что выиграл все эти бои сам?
Gerçekten o maçları kendi kendine mi kazandığını sandın?
Ты серьезно думаешь, что можешь победить Джонатана Кента?
Ama gerçekten Jonathan Kent'i yenebileceğini düşünüyor musun?
Ты серьезно думаешь, что ты удержишь такую отличную девушку без обеспечения? Обеспечения?
Ama o kadar müthiş bir kızla ilişkini "paket" olmadan sürdürebileceğini mi düşünüyorsun?
Ты серьезно думаешь, что это муж?
Bunun gerçekten kocası olduğunu mu sanıyorsun?
Ты серьезно думаешь, что я так легко тебя отпущу?
Öylece gitmene izin vereceğimi mi sanıyorsun?
Ты серьезно думаешь о возвращении на работу?
Tekrar çalışmak istediğini söylerken, ciddi miydin?
Ты серьезно думаешь, что она проиграла в бинго свой дом?
Evini cidden, tombala oynayarak kaybettiğini mi düşünüyorsun?
Ты серьезно думаешь, что Джеффри виновен?
Gerçekten Jeffrey'nin suçlu olduğunu düşünüyor musun?
Ты серьезно думаешь, что я стану тебе помогать после всего, что ты мне сделала?
Sen gerçektende bana yaptığın onda şeyden sonra sana yardım edeceğimi mi sanıyorsun?
Ты серьезно думаешь, что если ты доберешься до Шен Шу, все сразу изменится?
Gerçekten de Shen Shu'ya vardığında her şeyin yoluna gireceğini mi düşünüyorsun?
Эд, ради Бога, ты не думаешь, что мне следует отнестись к этому серьезно?
Ed, bunu ciddiye aldığımı sanmıyorsun herhâlde?
Ты думаешь, он серьезно?
O'nun ciddi olduğunu düşünüyor musun?
Ты думаешь, что я недостаточно умна, чтобы относиться ко мне серьезно.
Buna değecek kadar iyi olduğumu mu düşünüyorsun?
- Ты думаешь, что я шучу, это видно. Я вполне серьезно.
Şaka yaptığımı düşünüyorsun ama tamamen samimi olduğumu söyleyebilirim.
Ты что, серьёзно думаешь, что это бойскаутское дерьмо сработает?
Bu izci çocuk zırvaları işe yarayacak mı sanıyorsun gerçekten.
- Ты серьёзно думаешь, что это поможет?
İşe yarayacağını düşünmemiştin, değil mi?
Ты серьёзно думаешь, что девушки так делают?
Sence kızlar birlikte bunu yapar, değil mi?
- Ты серьёзно думаешь, что ему нужен велосипед?
- Sence gerçekten bisikleti istiyor mu?
Так ты думаешь это серьезно?
Yani bu iş ciddi, öyle mi?
Может, все это не так серьезно, как ты думаешь
- Belki de önemli bir şey değildir.
Чт - Нет, серьезно, Зоуи, что ты думаешь?
Hadi Zoe cidden, ne düşünüyorsun?
это то о чем ты думаешь Я серьезно тут дело не только в мастерстве и знании, еще он должен выполнить пророчество Я полагаю, что Вы согласитесь также не стоит полагаться на пророчество в таком деле обычный вор вор пророчество всегда важно для всех, иначе это уже не пророчество
bu senin fikrin ben eminim sadece çalışmayla olmaz, kehaneti de yerine getirmen lazım sanırım buna sen de katılıyorsundur kehanet basit bir hırsız için... uygun değil basit bir hırsız kehant herkes için geçerlidir, yoksa ne anlamı kalır evet
Он знает больше, чем ты думаешь. Серьезно, если тебя что-то волнует, и ты в чем-то не уверена, просто спроси его, и он тебе скажет.
O senin düşündüğünden gerçekten daha bilgili, eğer canını sıkan birşeyler olursa ve olup bitenlerden emin değilsen, ona danış, sana yardım edecektir.
Ты серьёзно думаешь, что сможешь обыграть Стивенса?
Onu gerçekten kandırabileceğinizi mi düşünüyorsunuz?
- Окей. Ну, я хочу сказать, неужели ты серьёзно думаешь, что мы с Дженнифер собираемся оставить тебя тут на своём собственном сомнительном попечении, не так ли?
Seni gerçekten bir başına buralarda bırakıp gideceğimizi mi sanıyordun?
Знаете, когда ты серьезно болен... думаешь о своей жизни и о том, как тебя запомнят.
Hastayken, hayatını ve nasıl hatırlanacağını düşünüyorsun.
- Ты же не серьезно думаешь...
- Gerçekten bazı şeyleri...
Ты серьёзно думаешь, что я бы взялся, зная, что не смогу справиться?
Sence altından kalkamayacak olsam... -... oraya gelir miydim?
- Нет, шеф... Ты думаешь, что к тебе станут относиться серьёзно,... если ты будешь ходить на службу в кроссовках?
Eğer çalışmak için spor ayakkabı giyeceksen, bir polis olarak ciddiye alınmayı nasıl beklersin, evlat?
Серьезно, ты правда думаешь, что тебя есть шанс?
Gerçekten burada şansın olduğunu düşünüyor musun?
И ты серьёзно думаешь о том, чтобы уйти от Марка?
Cidden Mark'ı terk etmeyi düşünüyor musun?
Ты же не думаешь серьезно о...
Bunu cidden düşünmüyorsun- -
Что, ты думаешь, что просто начнешь все с нуля? Ты серьезно?
Neredeyse on yedi yıllık eğitimden, öğrenmeden sonra en baştan başlamayı mı düşünüyorsun?
Ну, а если серьёзно ты думаешь это следствие действия препаратов от "УилФарма"?
Fakat şaka bir yana WilPharma ilaçlarının bununla ilgisi olduğunu mu düşünüyorsun?
Серьёзно, Кларк. неужели ты не думаешь, что создан для чего-то большего, чем вкалывать на ферме?
Gerçekten Clark, sence kaderin bir çiftlikte çalışmaktan daha büyük değil mi?
То есть, я прав, конечно, но ты серьёзно так думаешь?
Yani, öyleyim tabii de sen de mi öyle düşünüyorsun?
Уверен, ты думаешь, что это смешно, но всё очень серьёзно.
Komik olduğunu sanıyorsun, ama bu ciddi bir mesele.
Ты ведь не думаешь, что она это серьёзно?
Onun ciddi olduğunu düşünmüyorsun değil mi?
Ты серьёзно думаешь, что она размером с руку ребёнка?
Bunun bebek kolu büyüklügünde oldugunu mu düsünüyorsunuz?
Слушай, ты ведь не серьезно думаешь - её вытаскивать?
-... düşünmüyorsun, değil mi?
- Серьезно? А ты как думаешь?
Sen ne sanıyorsun?
Слушай, как ты думаешь, это всё серьезно или это опять его идиотские шуточки?
Sence durumu ciddi mi yoksa yine şu saçma krizlerinden biri mi?
- Ты серьёзно так думаешь?
Sen ciddi misin?
А ты серьёзно думаешь, что она умрёт, если мы секунд 15 над тобой поиздеваемся?
Seninle 15 saniye alay etmemizin onu öldüreceğini düşünmüş olamazsın.
Ты серьезно так думаешь?
Şu anda ciddi misin?
Ты серьезно думаешь, что я должен был пустить ее в ту палату?
Uyuşturucu alırken yüzü yanmıştı.
- Ну, если мы просто будем делать то, что полагается, ты серьезно думаешь, что так и будет?
Sen ve Naomi bunu istemiyordunuz, biliyorum.
Ты думаешь у Грейсона это серьезно?
Grayson'ın gerçek bir ilişki içinde olması hakkında neler hissediyorsun?
Ты серьёзно думаешь...
Sence gerçekten de bu...
ты серьёзно думаешь 30
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
думаешь 20114
думаешь я не знаю 19
думаешь ли ты 23
думаешь это смешно 26
ты сейчас о чем 16
ты сейчас о чём 16
ты сейчас серьезно 26
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
думаешь 20114
думаешь я не знаю 19
думаешь ли ты 23
думаешь это смешно 26
ты сейчас о чем 16
ты сейчас о чём 16
ты сейчас серьезно 26