English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Ты следующий

Ты следующий Çeviri Türkçe

1,324 parallel translation
Ты следующий, после того, как я убью Фрая.
Fry'ı öldürdükten sonra, sıra sende.
Даль Хо, ты следующий.
Dal-Ho, sıra sende.
Ты следующий участник "Правильной Цены".
Sen "Kaç Para" daki yeni yarışmacısın.
Мне плевать, притворяешься ты или нет. Ты в большой опасности. Они уже убили Тигра, ты следующий.
Numara da yapsan dürüstte davransan umurumda değil.
Или ты это сделаешь, или ты следующий.
Eğer yapmazsan sıradaki sen olursun!
Бартовски! Ты следующий!
Sıra sende.
Дин ты следующий.
Dean, sırada sen varsın.
Лемур, ты следующий!
Lemur, senin sıran!
Одну минуту ты исчезаешь, в следующий ты хочешь больше...
Bir bakıyorum kaybolmuşsun, sonra da benden fazladan para istiyorsun!
В следующий раз, когда ты напишешь что-либо такое же короткое, по крайней мере позаботься о том, чтобы оно было в рифму.
Bir dahaki sefere bu kadar kısa bir şey yazacaksan en azından kafiyeli yazma nezaketini göster.
- Когда ты увидишься с ним в следующий раз?
- Bir saat sonra onu alacağım.
Отлично, а в следующий раз я затащу тебя в оперу. - помни : ты мне должен.
Seni bir kez daha operaya götürmek istediğimde, bana bir borcun var, unutma.
До того, как ты перейдешь на следующий уровень отношений с другим парнем, знай - мне было хорошо с тобой.
Biz de kahraman olacağız. Ne yapıyorsun? Kirk, Crunch ve Kanguru'nun adımlarını izliyorum.
Но в следующий раз ты меня не победишь!
Ama bir dahaki sefere sana kesinlikle yenilmeyeceğim!
- В следующий раз и ты побежишь.
Seneye sen de koşarsın.
... что-то насчет "Darby." Прекрасно, в следующий раз ты будешь узнавать точнее.
Derby hakkında bir şey mi? İkinizin yeniden insan gibi konuşabilmesini duymak ne güzel.
Я решил, что дедушкин кольт разлетится на куски когда ты в следующий раз нажмёшь на курок.
Dededen kalma tabancanın tetiği bir dahaki çekişinde parçalara ayrılabileceğini düşündüm.
И я сказала : хватит. Минуту назад ты переспала с кем-то, и в следующий миг ты понимаешь, что разрушила свою жизнь.
Uyku tulumunda ona sarılıyorsun ve sonrasında tüm hayatın mahvoluyor.
Но в следующий раз ты предстанешь перед судьей, ясно?
Fakat diğer sefere soluğu hakimin karşısında alırsın, anlatabildim mi?
Ты должна быть более осторожными в следующий раз... потому что я не собираюсь больше дожидаться тебя.
Birdahakine daha dikkatli olman gerekir. Bir daha seni beklemiyeceğim.
я буду играть в футбол на следующий год, а ты так и будешь качать бензин, урод.
Seneye futbol oynuyor olacağım, sen burada hala benzin dolduruyor olacaksın.
Так что ты делаешь в следующий уик-энд?
Hafta sonu ne yapıyorsun?
Ты киданул меня утром, когда Джесси харкнул на меня и на следующий год ты меня тоже кидаешь.
Bu sabah Jesse yüzüme tükürürken de sattın önümüzdeki yıl da satacaksın.
Если ты будешь хороша в постели и я тебя вспомню ты будешь играть Рапунцель следующий раз.
Güzel domalmışsan, seni hatırlarım bir dahaki sefere Rapunzel'i oynarsın.
Гулять нужно с умом, чтобы ты могла работать на следующий день.
Eğer yarın çalışmak istiyorsan eğlenmene bak.
Ворена, надеюсь, в следующий раз ты послушаешься?
Vorena, senden daha iyisini beklerdim. Bir dahakine, size denileni yapın.
Ты мой следующий клиент?
2 buçuk randevum musun?
А если станет хуже, и в следующий раз ты...
Ya daha da kötüye giderse? Ya bir dahaki sefere...
Не. Просто в следующий раз, когда ты будешь, со своей девушкой, подумай обо мне.
Bir dahaki sefere sevgilinin yanındayken beni düşün.
Ты должен научиться чему-то... чему-то правильному, я тебя заставлю даже если это будет последнее что я сделаю. Какой у тебя следующий урок?
Bir şeyler yapacaksın, doğru bir şeyler bu yapacağım son şey olsa da.
Ты сказала ему сдаться А на следующий день, ты чуть не погибаешь.
Ertesi gün, merdivenden düştün ve ölüyordun az kalsın.
Динамит исчезает с места твоей работы, И на следующий день ты не появляешься.
Çalıştığın yerden dinamit çalınıyor ve ertesi gün ortada görünmüyorsun.
В следующий раз, когда ты захочешь кого-то бросить, Дес Не уходи в монастырь
Bir dahaki sefere birinden ayrılacağın zaman, Des, manastıra katılma.
И если ты не хочешь слушать это весь следующий час пожалуйста, смени тему.
Eğer bir saat daha bunu dinlemek istemiyorsan, lütfen konuyu değiştir.
В следующий раз, когда ты приведёшь ко мне какой-либо талант, убедись, что он талантлив.
Gelecek sefere bana getirdiğin kişinin yetenekli olduğundan emin ol. Mahvettin!
Ты просто ребенок, я сам сделаю в следующий раз.
Bir dahakine dışarıda olalım.
В следующий раз ты попрешься в тюрьму. Да. Дело принципа.
Prensipler vardır, hiç etik değil.
Если ты решишь эту проблему, ты - следующий мэр.
Şehirdeki köpek bokunu temizleyebilirsen gelecek başkan sen olursun.
Может скажешь мне в следующий раз, когда ты пойдешь в оперу.
Belki bir daha operaya giderken bana da haber verirsin.
Твой следующий выход через... Эй, ты куришь.
Sigara içiyorsun, neden sigara içiyorsun?
В следующий раз ты сам отдувайся.
Bir dahaki sefere tek başına kalırsın.
Ты следующий!
Sıra sende.
Ты в курсе, когда следующий урок?
Bir sonraki ders ne zaman biliyor musun?
И когда вернусь, хочу услышать добрую весть, или ты мой следующий "жмурило".
ve geldiğimde, iyi haber istiyorum, yoksa sıradaki "Ces-Et" sen olursun.
Когда в следующий раз ты собираешься в кино?
Ne zaman gideceksin sinemaya?
В следующий раз ты узнаешь первой.
Bir daha ki sefere ilk bilen sen olacaksın.
Ты можешь заплатить за следующий.
Bir sonrakinden çekersin.
Возможно в следующий раз ты можешь дать мне еще два подбородка.
) Belki de bir dahakine, fazladan 2 çene daha eklersin.
Ты пойдешь со мной в следующий раз
Bir sonraki müşterime benimle gelmen gerekiyor.
В следующий раз, когда ты увидишь меня, я снова буду в хирургии.
Beni bir daha gördüğünde genel cerrahide olacağım.
Хорошо, в следующий раз ты встанешь.
Pekala, bir dahaki sefere kalkacaksın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]