Тысячи лет Çeviri Türkçe
617 parallel translation
Это жутко старая кость, ей тысячи лет.
O pis ve eski bir kemik, yüzlerce yıllık yaşı var.
Статуи создавались 2 тысячи лет, а я покупаю их всего 5.
2000 yıldır heykel yapıyorlar. Ben sadece 5 yıldır satın alıyorum.
Тысячи лет цивилизации просто прошли мимо него. И вот вам, Стенли Ковальски, человек из каменного века, приносящий домой сырое мясо с охоты.
Binlerce sene geçmiş ve işte karşınızda Stanley Kowalski, taş devrinden son arta kalan!
Тысячи лет тому назад Орфей был грустен и печален, точно птица, заключённая в клетке.
Binlerce yıl önce Orfeo, kafesine tıkılı kalmış bir kuş gibi üzgün ve melankolikmiş.
Там, под плетью, на палящем солнце, в цепях... он провёл свои детство и юность, мечтая о конце рабства, который наступит только через две тысячи лет.
Orada, kırbaç darbeleri ve prangalarla, güneşin altında... ilk gençlik ve delikanlılık günlerini... köleciliğin yok oluşunu düşleyerek yaşadı. Ama bunun nihayet gerçekleşmesi için 2000 yıl daha geçmesi gerekecekti.
А ведь он писал на греческом две с половиной тысячи лет назад.
O, Eski Yunan'da yaşamıştı, 2500 yıl önce.
На перебор цифр и сигналов ушли бы тысячи лет.
İşaretler ve sayıların bir permutasyonu çözümü bin yıl alacak bir şey.
Тысячи лет люди занимаются этим.
İnsanlar bunu binlerce yıldır yapıyorlar.
Эти песни поют... они тысячи лет.
Binlerce yıldır söyledikleri Şarkılarla
Этому блюду две тысячи лет.
Knichi 2000 yıldan daha yaşlı.
Никто не умирал здесь вот уже тысячи лет.
Binlerce yıldır, burada kimse ölmedi.
Откуда вы знаете о них? Загляните в свои давние воспоминания. Те, которым тысячи лет, и увидите меня.
Çok derin hafızalarınızı tarayın, geçen binlerce yıl içinde ben vardım.
Жизнь в раю, простую и радостную, какой она была тысячи лет назад на вашей далекой и прекрасной планете.
Cennette yaşam. Binlerce yıl önce olduğu gibi o uzaklardaki güzel gezegende sade ve zevklerle dolu bir yaşam.
Какой смысл захватывать нас? Даже на максимальном варпе "Энтерпрайз" будет лететь до Андромеды тысячи лет.
Enterprise Andromeda'ya binlerce yıldan önce ulaşamaz.
И все это началось тысячи лет назад, с приходом ледникового периода.
Ve tüm bunlar binlerce yıl önce başladı, buzul çağı yeniden oluştuğunda.
Убийства нарушают законы, по которым мы живем тысячи лет.
Öldürmek yasalara aykırı, bu yasalarla binlerce yıl yaşadık.
Это изменилось тысячи лет назад.
Özgür bırakıldınız.
Через 1-2 тысячи лет.
Zamanla. 1.000, 2.000 yıl sonra.
Все эти тысячи лет она ждала, чтобы приветствовать людей, которые были мертвы.
Ölü insanları selamlamak için binlerce yıl bekledi.
Только я знаю, как бороться с этой страшной силой, которая из-за моей вины расползётся по всему свету, которая три тысячи лет была в спячке, как было предначертано судьбой.
Tek başıma bu korkunç güçle nasıl mücadele edilmesi gerektiğini bilerek.. ... onu dünyaya salıveren kişi olmanın suçluluğu ile burada dikilerek 3000 yıldan sonra bu zamanda..
Получается, прошлой ночью, я запустил процесс, который три тысячи лет ждал этого.
Ve geçen gece 3000 yıl sonra ben bu süreci gerçekleştirdim.
А вдруг 2 – 3 тысячи лет? — Мартин... Хватит.
2.000 yıldır mı, 3.000 yıldır mı yeryüzü üstündeler, bilinmiyor.
Кажется, это было так давно, сотни, тысячи лет назад.
Sanki 1000 yüzyıl önceydi.
Человечество не может измениться за две тысячи лет.
İnsanlık 2000 yıldır değişmedi.
Это может занять сотни, а то и тысячи лет.
Bunun gerçekleşmesi yüzyıllar hatta binyıllar alabilir.
Две тысячи лет назад такой вопрос не мог быть даже поставлен.
2000 yıl önce böyle bir merak mevcut değildi.
Но нам пришлось ждать почти 2 тысячи лет, чтобы заново открыть эти факты.
Fakat bu gerçegi kesfetmek için, 2000 yil daha beklememiz gerekecekti.
Этот период охватывает 432 тысячи лет, что 100 раз длиннее, чем хронология Ветхого Завета.
432.000 yillik bir periyot olan bu zaman araligi Tevrat'taki anlatilanlardan 100 kere fazladir.
Когда в 15 веке Европа, наконец, была готова очнуться от длительного сна, она подобрала некоторые навыки, книги и теории, которые лежали здесь более тысячи лет.
15. yüzyilda Avrupa'yi uzun uykusundan uyandiran buluslar kesfedilmezden binlerce yil önce bunlar burada zaten mevcuttu.
Они бросали вызов господствующим взглядам и показывали, что идеи, считавшиеся истиной тысячи лет, могут быть в корне ошибочны.
Geleneksel yargılarla savaşarak binlerce yıllık kavramların yanlış olabileceğini gösterdiler.
Может быть, кого-то, кто умер тысячи лет назад.
Belki de yüzyıllar önce ölmüş birinin.
Понадобились тысячи лет, чтобы эту идею подхватили в относительно далёкой и отсталой Европе.
Avrupanın belli kısımlarına bile bu icadın ulaşması 1000 yılı buldu.
Жизнь народа тлинкитов мало отличалась от жизни их предков тысячи лет назад.
Tlingit halkı atalarından pek farklı olmadan, binlerce yıl yaşadılar.
За последние два столетия унизительное рабство, сопровождавшее нас тысячи лет, полностью уничтожено всколыхнувшей всю планету революцией.
Son iki yüzyılda, kölelik illeti ki binlerce yıldır geçerliydi dünya çapında kımıldanan bir devrimle neredeyse tamamen ortadan kalktı.
Таким образом вы говорите, что эта бедная девушка умерла потому что это было описано в книге, которой четыре тысячи лет, я правильно понял?
Sana göre bu zavallı kız, 4.000 yıl önce yazılmış olan bir kitap yüzünden öldü. Doğru mu?
Ей больше тысячи лет.
Bin yıldan eski.
Три тысячи лет не прекращаются поиски Утраченного Ковчега.
İnsanlar üç bin yıldır kayıp Kutsal Sandığı arıyor.
Но если похоронить их в песках на тысячи лет, они станут бесценными.
Bin yıl kumda gömülü kalınca değerine paha biçilemez.
Мой участок находится под моей опекой и моим владением уже тысячи лет.
Mülküm binlerce yıldır... benim merhametim ve hükümdarlığım altında.
Уже четыре тысячи лет она мертва, но при этом дышит.
Öleli 4000 yıl olmuş ama hala nefes alıyor.
Здесь тысячи документов, накопленные за сотни лет.
Belle Reve'ye ait binlerce belge var, yüzyıllardan bu yana gelen!
Это было сорок лет назад. Сорок лет и тысячи дней в море.
Küçük bir zıpkıncı, 40, 40, evet 40 sene ve bin deniz seferi önce.
Ты ставишь пьесу по книге, написанной 60 лет назад... для тысячи богатых белых стариков... у которых одна забота - где бы опосля тортик с кофе захомячить!
Tek dertleri, oyundan sonra kek ve kahvelerini nerede yiyecekleri olan binlerce zengin ve yasli beyaz için 60 sene önce yazilmis bir kitabin uyarlamasini yapiyorsun.
- Капитан, за последние 20 лет тысячи людей погибли в этом квадранте, их можно было бы спасти, если б Федерация имела здесь порт по договору.
Son 20 yılda, binlerce hayat kaybedildi. Bu hayatlar, liman anlaşmasıyla kaybetmeyebilirlerdi.
А величайшие памятники человечества - за тысячи или десятки тысяч лет.
Ve insanoğlunun en önemli yapıtları binlerce ya da on binlerce yılda.
Один ли это голос на тысячи световых лет... или звучит космическая фуга из миллиарда разных голосов... исполняющих галактическую музыку жизни?
Binlerce ışıkyılı ötedeki milyarlarca kozmik füg içerisinde, galaksideki yaşam müziğini çalan tek ses bu mudur?
Мы продолжаем мчаться сквозь тысячи миллионов световых лет по направлению к плоскости галактики.
Galaksinin merkezine dogru hayali olarak, normalde binlerce yil sürecek bir yolculugu yapiyoruz su an.
Кольцо диаметром тысячи световых лет на бархате межгалактического пространства.
Binlerce ışık yılı mesafe boyunca bir çember galaksi galaksiler arası uzayın derinliklerinde uzanabilir.
Где-то взрывается звезда, за тысячи световых лет отсюда, и производит космические лучи, которые мчатся сквозь Млечный Путь в течение миллионов лет, и совершенно случайно некоторые из них попадают в Землю, пронизывают эту пещеру и достигают счетчика Гейгера и нас.
Yüzlerce ışık yılı uzaktaki yıldız patlıyor ve kozmik ışınlar salıyor bunlar ki milyarlarca yıl içinde Samanyolu galaksisine geliyor bu mağraya penetre ediyor, geiger sayacına ulaşıyor ve de bize geliyor.
Но, может быть, однажды мы сможем пересечь сотни или тысячи световых лет к черной дыре, такой как Лебедь Х-1.
Ama belki bir gün yüzlerce-binlerce ışık yılı uzaktaki karadeliklere mesela CygnusX-1'e bir gezi mümkün olabilecek.
И то, и другое создается в ходе гибели массивных звезд за тысячи световых лет от нас.
Fakat iki oluşumda, yüzlerce ışık yılı uzaktaki büyük kütleli yıldızların gösterişli ölümlerinden arta kalanlardır.
тысячи лет назад 27
летчик 48
лётчик 25
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
лета 20
лето 212
летняя девушка 42
летний мальчик 80
лет назад 4937
летчик 48
лётчик 25
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
лета 20
лето 212
летняя девушка 42
летний мальчик 80
лет назад 4937
летней 111
летний сын 55
летать 72
лети 294
летний лагерь 20
летней выдержки 41
летом 193
летучая мышь 67
летние 22
летними 27
летний сын 55
летать 72
лети 294
летний лагерь 20
летней выдержки 41
летом 193
летучая мышь 67
летние 22
летними 27
летнего сына 24
лет спустя 248
летие 142
летний 103
летнего ребенка 37
летних 58
лет моложе 64
летняя женщина 40
летиция 55
летний парень 34
лет спустя 248
летие 142
летний 103
летнего ребенка 37
летних 58
лет моложе 64
летняя женщина 40
летиция 55
летний парень 34