English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ У ] / Уверяю вас

Уверяю вас Çeviri Türkçe

1,295 parallel translation
- Я уверяю вас, что как бы ни...
- Ama ne olursa olsun...
Мы выиграем это состязание, уверяю вас.
Bugün biz kazanacağız, sana söz veriyorum.
И уверяю вас, некоторые птицы делают это нарочно.
Bazıları bunu kasten yapıyor. - Üzerine mi pislediler?
- Уверяю вас, детектив, мы проводили время с обюдным удовольствием.
Sizi temin ederim dedektif, herkes çok iyi vakit geçirdi.
В этом не было необходимости, уверяю вас.
Gereksiz bir hareket olmuş.
Уверяю вас, мистер Кент, это здесь не причем.
Sizi temin ederim Bay Kent, onun bununla ilgisi yok.
Я преувеличиваю? Уверяю вас, это невозможно.
Hemen hemen imkansız bir şey diyebilirim.
И, я уверяю вас, этот Дасти Райт будет пойман и предан правосудию.
Adalet! Ne zamandan beri bu kelime...
Уверяю вас, все рассказы - неправда.
Sizi temin ederim anlattıkları doğru değil.
У ж я-то понимаю в женских слезах. Я видел, как Лизон плакала от счастья, уверяю вас.
... Kadın ruhu konusunda bir uzman olarak mutluluk ya da zevkten ağladıkları zaman nasıl...
Глупая предосторожность, уверяю вас.
- Garanti ederim ki, sadece aptalca bir ön uyarı.
Уверяю вас. я совершенно отчаян.
Yemin ediyorum, ben çaresiz bir adamım.
Мистер Дженингс. Уверяю вас, у него достаточно денег. И он всегда отдаёт долги.
Yeterince parası olduğuna sizi temin ederim.
Уверяю вас, он сам нас найдет.
Sizi temin ederim. O bizi bulacaktır.
Уверяю вас, я не связан со СМИ.
Yemin ederim ki ben bir muhabir değilim.
Уверяю вас, что мы предпочли бы пойти на любой риск, нежели иметь здесь Советскую военную базу.
burada bir sovyet üssü olması yerine alabileceğimiz tüm gerekli güvenlik önlemlerini aldık.
Уверяю вас, барон, что в Америке это работает.
Baron sizi temin ederim ; Amerika'da bu işe yarıyor!
Уверяю вас : он в каком-то смысле...
Eminim kendince...
Я уверяю Вас ничто подобного больше не произойдет.
Sizi temin ederim ki böyle birşey bir daha olmayacak.
Я уверяю Вас, что мы не напали бы без провокации.
Sizi temin ederim provokasyon olmadan saldırmazdık.
Но если вы не готовы к таким обязанностям, уверяю вас - я могла бы присмотреть за детьми сама.
Ama böyle bir yükümlülüğe hazır olmadığınızı hissediyorsanız, sizi temin ederim ki çocuklara kendim bakabilirim.
Мсье Нюфо, я должен извиниться за этот странный дебош. Уверяю вас...
Mösyö Nuffaut, bu tatsız olay için özür diliyorum.
- Уверяю вас, нет.
- Sizi temin ederim, değil.
Уверяю вас, связи между оральным сексом и беременностью - нет.
Oral seksle hamilelik arasında hiçbir bağlantı olmadığına sizi temin ederim.
Уверяю вас, доктор Кинси сделал всё возможное, чтоб представить факты деликатно.
Sizi temin ederim ki. Dr. Kinsey bu kitabı zevkle sunmak için bütün gücünü kullanmıştır.
Уверяю вас, я хорошо расслышал.
Galiba anladım.
Уверяю вас, что правда - главный ингредиент моего блюда. Если мы закончим сегодня, то вечером нас ждёт славное барбекю.
Sayın Başkan, tek kullandığım malzemenin gerçekler olduğuna sizi temin ederim ve bugün burada işimiz bittiğinde, tepede barbekü partisi yapacağız.
Уверяю вас, это больше не повторится, сэр.
Bundan emin olabilirsiniz. Evet efendim. Çok üzgünüm efendim.
Уверяю вас, представители ООН держат всё под контролем, сэр.
Sizi temin ederim, her şey BM'nin kontrolü altında efendim.
Я уверяю вас, что корейские банки хранят кучи этих бумажек!
Size iddia ediyorum... Bizim Kore bankaları bunlardan yığınla stok yapmıştır.
- Уверяю вас : наша семья выкарабкалась - из всех неприятностей.
Sizi temin ederim ki ailemde her şey tekrardan yolunda ve bundan sonra bir sorun çıkmayacak.
Уверяю вас, сэр, я отношусь к этому очень серьёзно.
- Sizi temin ederim, bayım. Bu konuyu çok ciddiye alıyorum.
Но это единственный недостаток дома, уверяю вас.
Bir aptal noksanlık dışında ev yeni gibi. Sizi temin ederim.
- Мэм, уверяю Вас, с самолетом всё в порядке.
- Bayan sizi temin ederim uçak sağlam. - Filanji'yi de tamir ettiniz mi?
- Да, сэр. Я уверяю Вас, эта вещь находится не там.
- Evet efendim, sizi temin ederim.
Я понимаю ваш цинизм, надзиратель Столл, но уверяю вас - я новый человек.
Kuşkunuzu anlıyorum müdire hanım, ama sizi temin ederim, ben değiştim.
Первое испытание было не очень удачным, но уверяю вас ситуация под контролем.
Emin olun, kontrol altına alacağız. - Bunun için çok geç.
Слушайте, Алек, уверяю вас...
Bak, Alec, seni temin ederim... Sorun değil.
Уверяю вас, что у нас исключительно профессиональный интерес, Элизабет.
Seni temin ederim ilgimiz tamamen profesyonel anlamda, Elizabeth.
Нет, уверяю вас, все в том же состоянии, в котором вы это оставили.
Hayır, sizi temin ederim, her şey bıraktığınız yerde duruyor.
Да. Уверяю вас, что даже начав с нуля, вы почувствуете серьезное облегчение после столь тяжкого труда.
Evet, ve sizi temin ederim ki, sıfırdan başladığınızda bile kısmetiniz, eski çalışanlarınızınkine kıyasla çok daha iyi olacaktır.
Уверяю вас, любое спасательное судно... даже за миллион миль заметит этот шедевр!
Bir milyon mil içerisindeki herhangi bir kurtarma botuna bu bebeği görebilmek için meydan okurum.
Я не такой человек, уверяю вас.
Katiyetle o tür biri değilim.
Мистер Вонка, я преподаю географию в школе и уверяю вас- -
Bay Wonka, ben Lise coğrafya dersi veriyorum ve şunu söyleyebilirim ki...
- Уверяю вас, что я помогу.
- Benimle konuşursan yardım edebilirim.
Но позвольте мне убедить вас, и я уверяю сейчас что ни одна тема не окажется под запретом.
Ama sizi ikna etmem için bana izin verin. Size şimdi burada söz veriyorum hiçbir konu tabu olmayacak.
Уверяю вас, лорд Мономарк...
Lord Monomark, sizi temin ederim ki...
коляска, велосипед, игрушки но я вас уверяю, все это без проблем уместится и в лимузин.
Çocuk arabası, çocuk bisikleti, oyuncak arabası ama size şunu garanti ederim ki tüm bunları sorunsuz bir şekilde sığdırabilirsiniz.
- Уверяю вас, что нет.
İnan bana geçmiyorum.
Я вас уверяю. Я ничего не понял. Объясните мне.
Bölge-13 kontrolden çıktı, maliyetler yükseldi.
Я вас уверяю.
Sizi temin ederim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]