English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ У ] / Уже несколько лет

Уже несколько лет Çeviri Türkçe

273 parallel translation
Конечно, детали надо проверить. Я уже несколько лет держу её.
Elbette, plan bir hayli eskidiği için önce bir kaç düzeltme yapmalıyım...
Уже несколько лет, у Майлса и Флоры...
Son birkaç yıldır... küçük Miles ve Flora'nın
У него счет в нашем банке, уже несколько лет.
Birkaç senedir bizde hesabı var.
Но она замкнута уже несколько лет.
- Kilitler açılmış olabilir. - Kontrol et.
А он в Вашингтоне уже несколько лет
O ise birkaç yıldır Washington'da.
Я уже несколько лет не курю.
Yıllardır sigara içmedim.
Я уже несколько лет не видел, чтобы ты курила.
Yıllardır sigara içtiğini görmedim.
Социальный мир, восстановленный великой ценой, сохранялся уже несколько лет, когда вдруг появились для того, чтобы провозгласить его конец, те, кому было суждено войти в историю преступлений под именем "Ситуцианистов".
"Çok aci ve sikinti çekerek tekrar kurulan bu sosyal baris,'sitüasyonistler'adi altinda suç tarihine giren kisiler ortaya çikip sonunu haber verene kadar birkaç sene sürdü."
Уже несколько лет я живу в Дуксе, в замке Валь - денштайн.
Dux'da yıllarca yaşadım, Waldenstein kalesinde.
Я уже несколько лет работаю над этой историей.
Beni dinlemelisiniz. Yıllardır bu konu hakkında çalışmaktayım.
Он заброшен уже несколько лет.
Cinli perili, tekin olmayan bir eve benziyor.
Это уже несколько лет.
Bu... birkaç yıldır sürüyor.
Уже несколько лет Бастид ищет себе жену.
Birkaç yıldır Bastide kendine bir eş arıyor.
Мои отношения с Эмилией уже несколько лет совершенно безгрешны.
Emilie'yle ilişkim... birkaç yıldır son derece masum.
Честно говоря, уже несколько лет я знаю, что в этом письме. Когда у меня появился парень, вместе с ним появилось чувство, что я предаю кого-то...
Hayatımda ilk kez bir erkekle yatarken heyecandan bayılmıştım.
Она сделала искусственное осеменение. Что за чушь. Мы с Молли встречаемся уже несколько лет.
- Mollie'yi yıllardır tanırım.
Эта война длится уже несколько лет.
Savaş yıllardır devam ediyor.
Мастер маскировки, она ускользает от властей вот уже несколько лет
Bu kimliği belirsiz metres, otoritelerden yıllarca kaçmayı ustalıkla başardı. Bu kadın kimdir?
Уже несколько лет он конкурирует, скажем с группой аргентинцев.
Birkaç yıldır bir grup Arjantinli ile tabiri caizse, "rekabet ediyor".
И потом я работал в Ханиуэлл уже несколько лет.
Birkaç yıldır Honeywell için çalışıyorum.
Я уже несколько лет пытаюсь, не может...
Ben yıllardır deniyorum, mümkün değ- -
Ты уже несколько лет эту пластинку крутишь.
Bunu uzun yıllar yapabilirsin.
Я уже несколько лет не был на вечеринках.
Bir partiye katılmayalı epey oldu.
Он уже несколько лет инвалид.
Zaten tekerlekli sandalyeye mahkum.
Моя жена думала, что это отопление но ведь уже несколько лет не топят.
Karım, kalorifer boruları sandı ama yıllardır hiç buhar yok.
Возможно, ты ищешь меня уже несколько лет но я всю свою жизнь ищу тебя.
Sen O sun, Neo. Son birkaç yılını beni arayarak geçirdin. Ama ben bütün hayatımı seni arayarak geçirdim.
Прошло уже несколько лет.
Birkaç yıl önce olabilir.
Я уже несколько лет искал работу.
Yıllardır boşta geziyordum.
Это не брак уже несколько лет.
Yıllardır evlilik değildi.
- Истребители могут отбить её, но враг уже несколько лет так не нападал.
- Uçakları tehdit edebilirler,..... fakat düşman yıllardır böyle bir riske girmedi.
Вообще-то, я уже несколько лет не играл в футбол и... сейчас я не в той форме.
Uzun zamandan beri futbol oynamıyorum. Kondisyonumda yerinde değil.
Я уже несколько лет не чувствую своих ног. Не могу.
Ben ayaklarımı yıllardır hissetmiyorum.
Правда в том, что у меня не было стояка уже несколько лет.
Gerçek şu ki, yıllardır ereksiyon yaşamadım.
У меня уже несколько лет не получается.
Yıllardır bunu yapamıyordum.
Я уже несколько лет уговариваю его купить 80-10 они склонны отваливаться, независимо от того, как работает двигатель
Ona yıllardır bir 80-10 almasını söylüyorum. Motorları ne kadar iyi çalışırsa çalışsın, o şeyler en ufak bir şeyde kırılıverirler.
Я сюда уже несколько лет хожу и прилично поднаторел в понимании подсознания.
Buraya yıllardır geliyorum. Bilinçaltıyla ilgili çok şey öğrendim.
Я не общаюсь с Джуниором уже несколько лет.
Ben Junior ile senelerdir konuşmuyorum.
Они, наверное, уже несколько лет к оружию не притрагивались.
Yıllardır silaha falan dokunmuyorlardır.
Уже несколько лет.
Yıllardır ölü. Tam tersine,
Работал там уже несколько лет, мы с Джо были новички.
İkinci senesiydi. Ama Joe ile ben daha hazırlıktaydık.
Нужно что-то делать с каналом CD... и зерновой пирс закрыт уже несколько лет.
Kanalla ilgili bir şeyler yapılması lazım iskele bir yıldır çökmüş durumda.
Фермеры уже несколько лет находят здесь изуродованный скот.
Çiftçiler, yıllardır bunun gibi sakatlanmış sığırları buluyor.
Нет. Я не видел его уже несколько лет.
- Hayır, yıllar oldu.
Тебе 25 лет и у тебя 29 зубов, 3 рубашки и 8 носков, 55 франков в месяц на проживание, несколько книг, которые ты уже не читаешь, несколько пластинок, которые ты больше не слушаешь.
25 yaşındasın, 29 dişin üç gömleğin, sekiz çorabın geçinmek zorunda olduğun aylık 55 Frank'ın artık okumadığın birkaç kitabın artık çalmadığın birkaç kasetin var.
Мы ходим сюда уже несколько лет
Yıllardır buraya geliriz.
Но через несколько лет, когда у окампа иссякнет энергия, это уже не будет иметь значения.
Fakat, bir kaç yıl içinde, Okampa'nın enerjisi tükendiğinde, bu sorun olmayacak.
И уже через несколько лет человечество сможет сделать свои ракеты.
Bundan birkaç yıl sonra insanlığın kendi roket gemileri ile olabilir.
Демон внутри меня уже несколько сотен лет ждал только хорошей драки.
Ama benim içimde yüzlerce yıldır yaşayan..... iblis iyi bir dövüş bekliyordu.
Только через несколько лет Ян отдал долги, но уже через год был исключен из списка 10 холостяков Бостона.
BORÇLARINI ÖDEMEK JAN'IN UZUN YILLARINI ALDI. AMA DÜŞMESİNE BİR YIL YETTİ. BOSTON'UN EN GÖZDE BEKARLARI
Но иглотерапия существует уже давно... и моя семья занимается этим уже несколько сотен лет.
Ama akupunktur uzun süredir var ve ailem yüz yıllardır bu işin içinde.
Миланов не болен, Орлов в отпуске уже несколько лет, а Спасский не погиб.
Milinov hasta değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]