English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Х ] / Хотя ты знаешь

Хотя ты знаешь Çeviri Türkçe

246 parallel translation
Посылать их туда, хотя ты знаешь, чему равны их шансы.
Şansının çok az olduğunu bile bile, birini dışarı göndermek.
Хотя ты знаешь, как это идет.
Nasıl olduğunu bilirsin.
Ты не знаешь, как много снов у меня было, сколько кошмаров... но они как живые, хотя и во сне, это ужасно.
Kaç tane rüya gördüm bilemezsin, kaç tane kâbus ama capcanlıydılar, rüyada bile. Korkunçtu.
Хорошо, будем говорить прямо, хотя я думаю, что ты и так знаешь, что я хочу сказать.
Pekala. Ne söyleyeceğimi bildiğin için gereksiz olmasına rağmen.
Ты сам не был в нем уверен, хотя и знаешь его лучше других.
Bundan sen de emin değildin, ki sen onu herkesten daha iyi tanırsın.
Ты знаешь, я не могу быть строга с тобой, хотя и должна бы.
Biliyorsun sana karşı sert olmam gerekmesine rağmen, olamıyorum.
- Ты хотя бы примерно знаешь, где мы? - Нет.
- Nerede olduğumuzu biliyor musun?
Это твой дар, хотя, ты знаешь, иногда правильнее отвернуться.
Senin armağanın bu... Ama bazen bu armağana sırtını çevirmelisin.
Блин... слушай, ты приезжаешь сюда, ты не знаешь, что происходит в этом городе, ты здесь раньше никогда не была, приезжаешь и живешь у меня, хотя на кой ты мне тут нужна, не знаешь, что тут творится,
Tanrım, buraya yeni geldin ve bu şehrin nasıl bir yer olduğunu bilmiyorsun. Evime geldin, seni istememe rağmen
Хотя ты их совсем не знаешь.
Fakat onları çok fazla tanımıyorsun.
Но ты хотя бы знаешь, как он погиб.
Evet ama nasıl öldüğünü biliyorsunuz.
Я почти человек, я ем, сплю, хожу на работу, могу сидеть на диете, хотя это непросто, а ты думаешь, ты знаешь, кто мы такие.
Ben neredeyse insanım, bu diyeti uygulamak için, yemek yerim, uyurum, çalışırım. Bu zor kısmıydı. Sanırım ne olduğumuzu biliyorsun.
Хотя, знаешь, Барри, между нами мы оба знаем что ты это начал. Кто кого обманывает?
İkimiz de senin başlattığını biliyoruz, Barry.
Хотя ты наверняка знаешь, где я живу.
Nerede yaşadığımı bilmiyorsun.
Я думаю, что это здорово, что ты увлечён этой персоной хотя всё, что ты о ней знаешь... Ей может быть уже 90 или две головы...
İşin güzel tarafı da senin bu kadar etkilendiğin kadının aslında 90 yaşında olması ya da iki kafası olması mümkün.
Знаешь папа, ты можешь прилетать и навещать нас на станции хотя бы изредка.
Arada sırada istasyona gelip bizi ziyaret edebilirsin baba.
Хотя никогда не знаешь, чего ты можешь достичь, пока не попробуешь.
Tabi denemezsen bilemezsin ne kadarına gücün yeter.
Ты знаешь, как пользоваться хотя бы одним?
Bunlardan birini kullanmayı biliyor musun?
Господи, Ты знаешь, что не всем суждено добраться, но позволь хотя бы детям пересечь линию фронта и доехать до Палестины.
Sevgili Tanrım! Zaten hepimizin başarabileceğini düşünmemiştim. Ama en azından çocuklar ve gençler sınırı geçip hürriyete kavuşsalar ve Filistin'de huzur içinde yaşasalardı.
Ты знаешь, я не думаю, что когда-нибудь видел его хотя бы две минуты когда он не говорил или не кричал на кого-нибудь.
Üsse geldiğinden beri konuşmadan ya da birine bağırmadan iki dakika geçirdiğini görmedim.
Ты хотя-бы знаешь кто такой Кип?
Kip'in kim olduğunu biliyor musun ki?
Вранье девятой степени - говорить, что ты с кем-то переспал, хотя не знаешь ее.
"Yalancı Şahitlik 9" ise yapmadığınız halde birisini becerdiğinizi söylemektir.
Если бы я знала, где он! Ты хотя бы знаешь, кто он?
Ama kim olduğunu biliyorsun değil mi?
- Ты хотя бы знаешь, как он выглядит?
Sen neye benzediğini biliyor musun? - Hayır.
Но ты не можешь выдавить кровь из камня, сынок. Знаешь, мы можем позволить... хотя бы приглядывать за ним.
Ama kanından olmayan taşı kucaklayamazsın evlat.
Ты хотя бы знаешь, что он для вас сделал?
Sizin için neler yaptı biliyorsun değil mi?
Хотя, ты знаешь, он всё держит в себе.
Yine de, o çok ketum bir adam.
Если бы я и признался ну, ты знаешь... Хотя учти, это вовсе не так. Она ведь принцесса...
Ayrıca ona söylesem bile ki söyleyeceğim demiyorum, çünkü söylemeyeceğim o bir prenses ve ben ise...
Может быть, ты уже дед, хотя и не знаешь об этом.
Belki de büyükbabasın ve bilmiyorsun.
Что ж, хотя тебе нравится почивать на лаврах и ты уверен в своей власти, теперь ты знаешь, что тебя преследуют по пятам.
Ee, Şerefini ve gücünün güvenliğini korumak istesen de Şimdi senin arkandan koştuklarını biliyorsun,
Хотя, я тебе уже сказала, так что ты знаешь.
Ama az önce söyledim, bilebilirsin.
Да, это правда, ты знаешь, о готовке, хотя... мы, вероятно, всё равно скоро расстанемся, и затем, бог знает, скольких шлюх он протащит через этот притон, и к тому же он очень шумный...
- Evet, haklı. Sadece aşçılık konusunda. Çünkü muhtemelen çok yakında..... ayrılacağız ve kim bilir eve nasıl kızlar getirecek ve çok da gürültücüdür.
Ты устроила для её дочери чудесную, хотя и ужасно скучную вечеринку. - А она тебя даже не поблагодарила. - А знаешь, ты права.
- Kızına her ne kadar sıkıcı da olsa hoş bir kutlama partisi verdin, bunun için sana teşekkür bile etmedi.
Хотя знаешь, ты просто убегающий трус и всё.
Sen kocaman bir gidicisin.
Поэтому ты интересуешься теми парнями, которые, как ты заранее знаешь, тебя отвергнут, а потом стоишь и ноешь, как старшеклассница, хотя в действительности ты получил именно то, чего и хотел.
Bu görmek istemediğin için seni reddedeceğini bildiğin erkeklerin peşinden gidiyorsun.
Любовь – великая вещь хотя бы потому, что ты знаешь, каково это, когда тебе разбивают сердце, каково это чувствовать себя одиноким.
Aşk öyle birşey ki kalbinin kırılacağını bile bile âşık oluyorsun. Yalnız olmak nasıl bir duygu?
Ты знаешь, женщинy, которая обольщает молодого парня на грани взрослости. Хотя у меня и правда имеется несколько примечаний.
Hani şu erkekliğe adım atmak üzere olan genci baştan çıkaran kadın.
Ну знаешь, прийти в школу завтра, и хотя тебе захочется стукнуть Патрика по носу, ты можешь просто подождать и, возможно, он скажет что-то, что заставит тебя поменять свое решение.
Yarın okula gidip Patrick'in suratına bir yumruk atmak isteyeceksin. Belki de kararını değiştirecek bir şey söyleyecek.
Тебе страшно, поскольку тебе кажется, что это твоя кровь,.. хотя ты прекрасно знаешь, что нет,..
Garip bir duygu, sanki kendi kanın gibi... aynı zamanda böyle olmadığını çok iyi biliyorsun.
Ты хотя бы знаешь таблицу умножения?
Çarpım tablosunu biliyorsundur herhalde?
- По крайней мере ты знаешь хотя бы это
- En azından bunu biliyorsun.
Теперь хотя бы ты знаешь, сколько стоит твоя жизнь.
Şimdi, en azından hayatının fiyatını biliyorsun.
Знаешь, если бы ты тратила на решение наших проблем хотя бы половину того времени, что ты тратишь на их сокрытие - - ни капельки.
Biliyor musun, sorunlarımızın üzerini örtmek için gösterdiğin çabanın yarısını onları çözmek için harcasaydın... Bir damla bile içemezsin.
Ты хотя бы знаешь, что такое крестообразная отвертка?
Bir yıldız tornavidanın ne olduğunu bile biliyor musun acaba?
Даже мама потрясена, хотя, как ты знаешь, они не были друзьями.
Annem bile sarsılmış, düşünsene arkadaş bile olamamışlardı.
Хотя и там он тоже хорош, но это ты и сама знаешь.
Ki öyle. Sen de biliyorsundur kesin.
Ты хотя бы знаешь, что это такое, или просто гадаешь по всему, что начинается на'Р'?
- Bunun ne olduğunu biliyor musun yoksa "C" ile başlayan tüm hastalıkları sayacak mısın?
Но хотя бы это ты знаешь.
En azından farkındasınız.
- Знаешь, после того как ты стал активистом, могу я рассчитывать хотя бы на "привет"
Aylardır ortada yoksun, Bir merhaba demek çok mu geldi.
Ты знаешь, что он ушел от наказания год назад, хотя попался на послушке? Предъявил нам претензии, что, мол, Хамстердам Банни Колвина был ловушкой.
Geçen sene dinleme takibine yakalanmıştı ya Bunny Colvin'in Hamsterdam'inde iş yaparken tuzağa düşürüldüğünü iddia etmiş.
Ты хотя бы знаешь?
Bunu hiç düşündün mü?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]