Храним Çeviri Türkçe
210 parallel translation
Эту мы храним на случай... победы.
Bunu da zaten zafer günü için saklıyorum.
Фильм, который помог бы навеки забыть воспоминания о прошлом, которые мы храним в себе.
İçimizde taşıdığımız bütün ölmüş şeyleri ebediyen gömmeye yarayacak bir film.
Марта, покажи ей, где мы храним эвфемизмы.
Üstü kapalı sözleri muhafaza ettiğimiz yeri göster ona.
Все храним в себе, Номер Шесть?
Bunu içe kapanıklık olarak algılayabilirler.
Мы храним ее в наших разумах, как это делали индейцы племени сиу.
Sioux'un yaptığı gibi biz de bunu fikirlerimizde saklıyoruz.
А, это место, где мы храним красные коллекции.
Orada, "Kırmızı Seri'yi" muhafaza ediyoruz.
Тут мы храним всё наше мясо.
Tüm etleri saklıyoruz.
Здесь мы храним все наши сухие продукты и консервы.
Kuru gıda ve konserveler burada saklanıyor.
Это место где мы храним все приведения и существа, которые мы поймали ловушками.
Burası yakaladığımız bütün hayalet ve hortlakları depoladığımız yer.
- Что имеем - не храним, потерявши - плачем.
Elindekinin değerini kaybedince anlarsın.
У вас есть одна, и у меня. пока мы их храним... мы друзья навсегда.
Kumrumuzu sakladığımız sürece sonsuza dek dost kalacağız.
Она лежала в кладовке где мы храним старые вещи.
Eski eşyaları koyduğumuz dolaptaydı.
- Мы не храним...
- Onu burada depolamayacağız.
Мы храним их.
Onları kutsuyoruz.
Апу, обычно мы храним банки в шкафу.
- Apu, biz konservelerimizi genelde dolaba koyarız.
Знаешь... я думаю, мы храним верность друг другу уже двадцать лет.
Biliyor musun... sanırım birbirimize hep sadık kaldık... 20 yıl boyunca
Где бы ни был мой народ, я, мы храним его историю как память о былом.
Benim geldiğim yerde, anlattığı hikâyenin büyük bir etkisi vardır.
Мы храним хорошее для совсем ужасных случаев.
Esas malzemeyi gerçekten ölümcül durumlar için saklıyoruz.
Мы собираем его здесь и храним его там.
Pekala buradan aliyoruz ve buraya ayiriyoruz.
Может, поэтому мы их и храним, верно?
O yüzden saklarız zaten.
Мы храним платья, которые не носим, но вычеркиваем из жизни бывших любовников.
Yani hiç giymeyeceğimiz elbiselerimizi saklarız ama eski sevgililerimizi kaldırıp atarız.
Они проникли сюда, мы храним здесь документы.
Buradan girmişler. Okul kayıtları burada tutulur.
Мы храним это на нашу двухмесячную дату.
İkinci ayımızı kutlamak için saklıyoruz.
- Не храним!
- Yosun tutmaz.
Где мы храним запасные гелевые пакеты?
Boşta ki jel paketlerini nerede tutuyoruz?
В своих сердцах мы храним память о наших павших братьях, чья кровь обагрила улицы, по которым мы сегодня ходим.
Kaybettiğimiz kardeşlerimizin anısını kalbimizde yaşatıyoruz onların kanları bugün yürüdüğümüz sokakları suladı.
Мы храним эти камни во многих местах,
Bu taşları bir çok yerde tutuyoruz,
Здесь находится конфискованное оружие, а тут мы храним...
Şurada el konulan silahlar var ve bu tarafta da...
А вот здесь мы храним самые важные документы.
Bütün önemli kâğıtları... Buraya koyuyoruz.
Теперь мы в ней храним книги.
İçine artık kitap koyuyoruz.
Наука доказала, что мы храним воспоминания наших предков в своей ДНК.
Bilim DNA'mızda atalarımızın hatıralarını depoladığımızı teori olarak görüyor.
Мы же храним там рождественские украшения.
Orada Noel süslerimizi saklıyoruz.
А еще мы там горчицу храним.
Ayrıca hardalları da orada saklıyoruz.
Мы храним свои эмоциональные проблемы в мышцах.
Duygusal yüklerimizi buradaki kaslarda taşırız.
Дюнан биороиды храним капельку чувства любви.
Deunan, biz bioroidlerin bile az da olsa duyguları var.
Они на полочке, где мы храним мелкие вещички.
Ivır zıvırların olduğu rafta.
Ну, мы запираем все медицинские препараты в лазарете и не храним здесь лекарства, отпускаемые по рецепту.
İlaçları revirde kilitli tutarız. Reçeteli ilaç bulundurmayız.
Но мы все храним секрет по каким-то своим причинам.
Evet ama, hepimizin kendine göre sırları var.
"Мы храним коробку для королевы." Мы здесь чтобы помочь королеве.
"Biz kraliçe için koruyoruz." Biz zaten kraliçe için buradayız.
- Мы их храним в подвале.
- Onları şimdilik bodrumda saklıyoruz.
Конечно, больше не приходит, но мы храним ее рецепты.
Artık müşterimiz olmadığı halde reçeteleri kayıtlarımızda var.
Все мы храним в памяти,
O, benim herşeyimdi, arkadaşım, kardeşim
Но пока храним в секрете, знаешь, плохо для бизнеса.
Ama bunu gizli tuttuk. Bilirsin, iş için pek iyi olmazdı.
Это просто склад где мы храним сниббиты.
Sadece "snibbit" leri sakladığımız bir depo odası.
Ну, в "Хайде"... Мы, как правило, не храним ЛСД и краденые побрякушки Чтобы уйти домой пораньше.
Şey, Hyde'da biz kural olarak ilaçları ve ziynetleri eve erken gidebilelim diye ofislerimizde saklamayız.
Там мы храним швабры, и метлы, и бумагу для принтера, и...
Orada paspasları, süpürgeleri, bilgisayar kağıtlarını ve...
и каждая частица, как опасность мы храним секреты мы должны
Ve her parçası tehlikelidir. Sırları saklarız. Saklamak zorundayız.
- Мы храним себя.
- Kendimizi saklıyoruz.
Мы собираем энергию в него и храним ее.
Enerjinizi toplayıp burada depoluyoruz.
Там мы храним оружие до его отправки.
Malları sevkıyata kadar orada tutarız.
Нет. Мы-то БО́ЛЬШУЮ часть храним в кассовом аппарате, а не в сейфе...
Meğerse o serseri bütün parayı alamamış çünkü parayı o kasada değil yazarkasada tutuyoruz.