Честнее Çeviri Türkçe
88 parallel translation
- Ты выглядишь честнее нас. - Три бренди.
- Sen de bizim kadar dürüst görünüyorsun.
Было бы честнее, если бы я ей прямо сказал.
Yapabileceğim en dürüst şey her şeyi bitirmek.
Давно пора понять, что цена будет намного честнее, если ты не будешь проявлять заинтересованность.
Fazla hevesli gözükmezsen, fiyatın daha adil bir fiyata geleceğini öğrenmeliydin.
- Что глупою должна тебе казаться. - Нет. Но я честнее многих недотрог,
Bu yüzden belki hafif buluyorsun beni, ama bana güven. sevgilim.
Честнее быть не может.
Bundan daha dürüst olamam, değil mi?
А этот человек, может, не честнее других, но мы хотя бы ему хоть для чего-то нужны.
Şu helikopterdeki adam belki diğerlerinden farklı değil. Ama burada kullanmak istediği bir şey görüyor. Yoksa bizimle hiç uğraşmazdı.
Честнее всего перед обществом было бы, если бы один из нас открыл крематорий.
Krematoryumu açan insanların içinden liderimiz olanın olması en şereflisi olacaktır.
Так пойдёт? Это честнее?
Yeterince dürüst oldu mu?
Что Рождество - чепуха, бесполезная трата времени и денег... фальшивое и корыстное празднование, которое честнее игнорировать.
Noel'in bir sahtekarlık, vakit ve para israfı olduğunu. Kesinlikle görmezden gelinmesi gereken sahte ve ticari bir festival olduğunu.
Честнее, по крайней мере.
En azından dürüst.
Челoвека, честнее егo я не знал.
Tanıdığım en dürüst insandı.
- Так немного честнее.
- Bu bazı şeyleri biraz eşitler.
Она всегда была намного честнее меня.
Her zaman benden çok daha dürüsttü.
Застрелись. Это будет честнее. Ого!
Kahramanca öldüğünü söyleriz.
Я честнее тебя. - Я - лгунья?
Sen bir yalancısın, Whipper.
Мне вот интересно, если вы поцеловали мужа подруги будет честнее рассказать ей?
Merak ediyordum da, arkadaşının kocasıyla öpüşürsen dürüst davranıp, ona anlatmak gerekir mi?
Так подписал. Думал, американцы честнее наших.
Amerikalıları dürüst zannediyordu, bizimkiler gibi değil.
Честнее и трудолюбивее нас не сыскать, не так ли, мистер Таттл?
Bizden dürüst veya çok çalışkan birileri yoktur. Öyle değil mi, Bay Tuttle?
Так ведь будет честнее?
Güzel bir hayat değil mi?
И стала гораздо честнее.
Şimdi biraz daha dürüstüm.
Нет парня честнее. Как скажешь.
Öyle diyorsan öyledir.
Ѕезусловно. Ёто честнее.
Kesinlikle, öylesi daha dürüst
Страх делает нас честнее.
Korku, bizi namuslu tutar.
Каждый коп должен быть честнее честного, Или все это бессмысленно.
Her memur beyazdan daha beyaz olmalı yoksa her şey çöker.
Я ощущал, что эта музыка честнее и реалистичнее чем обычный рок н рол.
Daha anlaşılır konuşuyor olduğunu ve ortalama Rock'n Roll'dan daha gerçekçi olduğunu düşündüm.
Я обнаружил, что все становятся честнее.
Bunun herkesi dürüst kıldığını düşünüyorum.
Честнее некуда.
Bu dürüst oldu işte.
Как психолог, я по своему опыту знаю что для тебя будет лучше, если ты будешь отвечать как можно честнее.
Deneyimlerime göre, bu durumda dürüst olmak en mantıklısıdır.
И почему? Потому что я честнее, я никогда не лгу тебе, и не раню твоего сердца.
Çünkü ben dürüstüm, sana asla yalan söylemem ve kalbini kırmam.
Что может быть честнее?
Daha adili yok.
Давай я буду даже ещё честнее с тобой, Нэйтен.
Dur sana karşı biraz daha açıkça ifade edeyim Nathan.
Не хочешь ли ты быть честнее меня в таких вопросах?
Ve bu konuda dürüst davransam olur mu?
Честнее будет сказать, что она поспупила как существо, загнанное в угол своим господином.
Bana kalırsa, Ophelia'nın davranışlarının daha ziyade efendisi tarafından köşeye sıkıştırılmış bir hayvanınkine benzediğini söylemek adil olur.
Ты конечно был честнее честного, но признание в том, что ты вырос на ферме, способно познакомить тебя либо с полевой мышью, либо тигрицей, рыщущей в поисках обеда.
Kesinlikle dürüst davranmışsın. Ama çiftlikte büyüdüğünü yazdığına göre ya bir kasaba kızıyla ya da bir sonraki avını bekleyen yaşlı biriyle buluşacaksın.
Вау. Что ж, намного честнее, чем я ожидала.
Beklediğimden daha dürüst bir cevaptı.
Она честнее тебя и добра.
Dürüst ve kibar.
Честнее будь, плохой мальчишка.
Dürüst ol. Seni, kötü adam.
Союзников, которые будут честнее?
Daha iyi davranan müttefikler mi?
Они честнее.
Daha dürüstler.
Что может быть честнее, а?
Yeterince adil, değil mi?
Будь каплю честнее!
Biraz daha dürüst olmalısın.
Они полнее, правдивее, честнее.
Daha dolu, daha gerçek, daha dürüstler.
И честнее всего за вас говорят, верите или нет, ваши ноги.
Ve vücudunun en dürüst kısmı inan ya da inanma ayaklarındır.
Просто так честнее.
Daha içten.
Мы открылись друг другу — получается, даже, что мы оказались честнее всех остальных.
Bu paylaştıklarımız bizi eşit yapar. Dürüst yapar.
Ну, если говорить честнее, чем, возможно, следует волку... я мало что помню, кроме твоей спальни.
Bir kurt olarak dürüst olmam gerekirse... yatak odan dışında pek bir yeri hatırlamıyorum.
Чем честнее ты будешь со мной, тем больше шансов, что я смогу все исправить.
Bana karşı ne kadar dürüst olursan o kadar yardımı dokunur.
Как бы там ни было - мы честнее их.
Zaten... biz daha dürüstüz.
Честнее не будет.
Olduğu kadar artık.
Он честнее нас.
- Doğru!
И я подумал, что гораздо честнее уговорить проститутку.
Bu yüzden, bir fahişeyle birlikte olmaffin daha dürüst bir davranış olacağanı düşündüm.
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честный 80
честная 33
честный человек 55
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честный 80
честная 33
честный человек 55
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честная игра 16
честно сказать 111
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16
честно сказать 111
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16