Честны Çeviri Türkçe
1,484 parallel translation
Я извиняюсь, мои намерения были совершенно честны.
- Özür dilerim, Tamamen iyi niyetliydim.
Но давайте будем честны.
Ama bırakın da adil olmaya çalışalım.
Разве Честный Джон Лилберн... должен замалчивать правду о короле, что говорит нам, будто Господь даровал ему трон?
Dürüst John Lilburne şunu söylüyor. Bu Kral'a tahtını Tanrı'nın bizzat hediye ettiği bir yalandır!
Честный Джон Лилберн.
Kocanız mı madam?
Как и Честный Джон.
Dürüst John da savaşmıştı.
Да, сэр, вы же Честный Джон Лилберн.
Öyle bayım, ne de olsa Dürüst John Lilburne değil misiniz!
Республика обороняется с самого первого вздоха, а Честный Джон в это время подстрекает армию поднять мятеж против меня.
Dürüst John orduyu üzerime kışkırtırken cumhuriyet ilk nefeslerini almak uğruna savaşıyor.
Честный Джон добился мятежа.
- Dürüst John isyanın başını çekiyor.
Господа... Я - Честный Джон Лилберн, автор памфлетов, которые призывают армию восстать против незаконной и варварской войны в Ирландии.
Ben Dürüst John Lilburne'üm, o kitapçıkların yazarı orduyu İrlanda'daki kanun dışı ve barbarca savaştan soğutan kişiyim.
Я думала, Честный Джон лишился разума, когда говорил нам, что этот день настанет.
Dürüst John da, bu günlerin geleceğini bizlere söylerken kendine hâkim olamamıştı.
Да какой ты честный муж?
Senin hiçbir şekilde Hui Jie'ye ihtiyacın yok.
Честный труд, неприкрытое коварство.
Akılları pisliğe, kurnazlığa çalışıyor.
Вам клянется честный Пак, Что уж если, как-никак, Дело обошлось без свиста,
Pek çalışmadan, şansa olsa da çıktıysak ortaya siz yine de zehirli bir dille eleştirmeyin bizi.
И я думаю, что пока люди там не будут честны сами с собой относительно того, кем они являются.. она никогда не изменится.
İnsanlar, özünde ne olduklarını açıklamadıkları sürece bu asla değişmeyecek.
Бизнес честный.
"İş dünyası dürüsttür."
У них не было права на адвоката, не было права на честный суд, не было право на жюри присяжных.
Avukat çağırma hakları yoktu, adil yargılanma hakları yoktu jüri karşısına çıkma hakları yoktu.
Она справедливый и честный командир.
Adil ve dürüst bir lider.
Хавьер если я задам тебе вопрос думаешь, ты сможешь дать мне честный ответ?
Javier sana dürüstçe bir soru sorsaydım,... sence bana dürüstçe bir cevap verebilir miydin?
Наверно честный ответ : я не знаю.
Sanırım en dürüstçe cevap, bilmiyorum.
Самый честный, без сомнения.
Herhalde en dürüst olanıyım.
Твой честный взгляд.
Çok dürüst bir surat.
Ясно. "Честный Эйб", конечно.
Tamam Dürüst Abe. Elbette. Affedersin.
Хотите увидеть своего друга, верните мне мой честный выигрыш.
Arkadaşınızı tekrar görmek istiyorsanız 80 binimi getirin.
Будьте честны.
Dürüst ol.
Господи, это честный Джек?
Aman Tanrım, bu sade Jack mi?
Да, он такой честный и прямолинейный.
Evet, kendisine karşı çok açık ve dürüst davranması hoşuna gitmiş.
Он честный и верит в меня.
Açık sözlü ve bana inanıyor.
- За честный бой!
Onurlu bir savaş olsun.
- За честный бой!
- Onurlu bir savaş olsun.
Я честный гражданин.
Ben dürüst bir vatandaşım.
Я правда хотел бы, чтобы вы, ребята, были более честны со мной.
Keşke bana bunu biraz daha açıkça ifade etseydiniz.
Но игроки быстро поймут, что я честный человек добрый человек.
Ama benim adil ve iyi bir insan olduğumu anlamaları uzun sürmeyecektir.
Надеюсь, ты не собираешься уйти в честный бизнес?
Sıradan birşey yapmayacaksın değil mi?
так это кристально честный бизнесмен.
Size lazım olan dürüst bir işadamı.
Знаете, мне кажется вы насовсем честны пришли сюда, задаете вопросы о моем сыне...
Bu konuda çok da samimi görünmüyorsunuz buraya gelip oğlum hakkında sorular soruyorsunuz ve...
Вы можете быть со мной честны.
Bana gerçeği söyleyebilirsin.
Какой честный!
- Çok açık sözlüsün.
Если они хотят здоровые моногамные отношения они должны быть откровенны и честны
Sağlıklı, tek eşli bir ilişki istiyorlarsa samimi ve dürüst olmalılar.
Доктор Бренан Вы были честны - я ценю это
Dr. Brennan dürüst davrandı. Minnettarım.
Честный парень.
Dürüst çocuk.
Им всего-то нужно было дать мне шанс, честный контракт, возможность проявить себя.
Tek yapmaları gereken bana bir şans vermek kendimi kanıtlamam için hak vermekti.
И я буду честен с вами, а вы честны со мной.
Ben dürüst olurum, sen de dürüst olursun.
Давайте, просто дайте мне честный ответ.
Lütfen, bana dürüst bir cevap verin.
Он делает вид, что он честный нефтянник, но на самом деле он безумно богатый бандюган.
Petrolcü olarak yasal görünüyor, ama aslında zengin bir çete lideri.
Если у меня был выбор, я всегда выбирала честный путь.
Başka bir seçeneğim olsaydı, doğru yoldan şaşmazdım.
- Будьте честны.
- Dürüst olun.
Он честный человек.
Peki ya George?
Честный Джон сошелся с кавалерами.
Dürüst John, Süvarilerle görüşmüş.
Где сейчас Честный Джон?
Dürüst John şu an nerede?
А ты всегда честный.
- Evet.
Будем честны, Брайан.
Dürüst olalım Brian.
честный 80
честный человек 55
честным 34
честные 28
честные люди 16
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честная 33
честный человек 55
честным 34
честные 28
честные люди 16
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честная 33
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честная игра 16
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честно скажу 39
честно признаться 19
честности 20
честная игра 16
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честно скажу 39