English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ч ] / Что мне это напоминает

Что мне это напоминает Çeviri Türkçe

125 parallel translation
Знаешь, что мне это напоминает?
Bu bana neyi hatırlatıyor biliyor musun?
Знаете, что мне это напоминает?
Biliyor musun bana neyi anımsattı?
Знаете, что мне это напоминает?
Bu bana neyi hatırlattı biliyor musunuz?
И что мне это напоминает?
Ben bunu nereden biliyorum?
Знаешь, что мне это напоминает? Ты видела когда-нибудь фильм "Вторжение похитителей тел"?
Bu bana ne hatırlattı? "Invasion of the Body Snatchers" ı izledin mi?
Знаешь, что мне это напоминает?
Bu neye benziyor, biliyor musun?
Это напоминает мне о том, что ты все решил.
Anladığım kadarıyla, kararını verdin.
Мне это кое-что напоминает, но я не знаю что.
Bana birşeyler hatırlatıyor. Bilmediğim birşeyler.
Это напоминает мне о том, что моя мама говорила мне в детстве.
Ben daha çocukken annemin söylediklerini hatırlattı bana.
Что-то мне это напоминает.
Önemli değil.
Что же мне все это напоминает?
Bunu bir yerden hatırlıyorum.
Это дело напоминает мне что-то.
Bu dava... bana bir başkasını hatırlatıyor.
Это напоминает мне о том, как я провалила экзамен, потому что я написала, "большой ядерный взрыв", а учитель был слишком набожный.
Bilirsin, kelime çağrışımı. Ve "başlangıç" kelimesi de bana fen dersinden kaldığım zamanı hatırlatıyor.
Это напоминает мне о миссис Рейчел Трубовиц и о том, что она сказала мне в тот день, когда я уехал.
Bayan Rachel Troubowitz'i ve acemi birliğine katılacağım gün söylediklerini.
Это мне что-то напоминает.
Bu bana bir şeyi hatırlattı.
Это мне что-то напоминает.
Bu da üçünün en kötüsü.
Знаешь, это мне напоминает что-то, что я видел раньше.
Evet. İşlenme biçimi, daha önce gördüğüm birşeyleri hatırlatıyor.
Позволь мне сказать, что это напоминает.
Nasıl birşeye benzediğini söyleyeyim.
Это напоминает мне то, что мой дядя Морт имел обыкновение говорить.
Biliyor musun? Mort Amcamın söyledikleri aklıma geldi.
Что напоминает мне о том, что когда будем валить отсюда... надо сбросить это дерьмо в водосток.
Bak ne diyeceğim, buradan işi bitirip çıktığımız da o haltı bir yerlere fırlatıp atacaksın tamam.
О том, что это напоминает мне фильм, не помню его название, но...
Çünkü bana bir filmi hatırlattı.
- Что-то мне это напоминает.
- Bana birşey hatırlatır.
Это напоминает мне, что только дурак хотел бы быть чемпионом.
Bana sadece bir aptalın şampiyon olmak isteyeceğini hatırlatıyor.
Это напоминает мне о всех тех случаях, когда я хотел обнять и поцеловать тебя но ты этого не знала, поэтому я просто притворялся, что все прекрасно хотя моё сердце обливалось кровью.
Bu bana seni tutup öpmek istediğim anları anımsatıyor... ... sen bilmiyordun. Hiçbir şey yokmuş gibi davranıyordum...
Слушайте, мне это напоминает, как я съел другие часы, что Киф тебе подарил!
Bu bana Kif'in sana verdiği diğer saati yediğim zamanı hatırlattı.
Это напоминает мне то, что есть мир и за пределами Смолвиля.
Smallville'in ötesinde bir dünya daha olduğunu aklıma getiriyor.
Это напоминает мне - что мой страховой чек все еще не пришел.
Bu da bana sigortadan çekimin hala gelmediğini hatırlattı.
Это напоминает мне, что есть действительно хорошие люди в нашем мире.
Dünyada gerçekten iyi insanlar olduğunu bana hatırlatıyor.
Это что-то мне напоминает.
Belli belirsiz tanıdık geldi.
Это напоминает о том, что как-то сказала мне Данте.
Bu bana Dante'nin söylediği bir şeyi hatırlattı.
" еперь, в случае если вы гадаете, почему у мен € такой интерес и озабоченность, назовЄм это так, пытками и обезглавливани € ми и всеми этими вещами, что € упом € нул.. ... это потому что кажда € из этих вещей напоминает мне по жизни, каждый раз когда.. одна из них про € вл € етс €, напоминает мне снова и снова
Şimdi, eğer benim işkenceye kafa kesmeye ve bahsettiğim diğer şeylere olan bu ilgimin ve hayranlığımın sebebini merak ediyorsanız bunların her biri her yaşandığında her seferinde bana insanların gerçekte nasıl canavarlar olduğunu tekrar tekrar hatırlatması.
Мне это что-то напоминает.
Bunda çok tanıdık bir şey var.
Ты мне тут какую-то несуразицу несёшь целый час, а сейчас тебе это что-то напоминает?
Son yarım saattir, daha çok zırva gibi duran şeyler söyleyip durdun ve şimdi bu tanıdık mı geliyor?
Что-то мне это имя напоминает.
Buna benzer bir şey hatırlıyorum.
Стой. Это мне что-то напоминает.
Bu bana bir şeyler hatırlattı.
Мне это что-то напоминает.
Biraz tanıdık geldi.
Я знаю, что мы шутили, но шутки в сторону, это на самом деле напоминает мне Кандинского...
Dalga geçiyoruz ama işin şakası bir yana bana hatırlattığı gerçekten Kandinsky'nin...
Знаешь, что мне напоминает цвет этой губной помады?
Ruj renginin bana neyi hatirlattigini biliyormusun?
Это напоминает мне то, что происходит здесь.
Sanki bunun gibi bir şey bu.
Это путешествие напоминает мне, что я ещё жив, и что я должен быть благодарен каждому моменту, который Джулия прожить уже не сможет.
Bu gezi, bana hâlâ hayatta olduğumu ve Julia'nın sahip olmadığı her an için minnet duymam gerektiğini hatırlatıyor.
Всё то, из-за чего мы так не любим путешествовать - прошедший рециркуляцию воздух, искусственное освещение, сок в пластиковых стаканчиках, дешёвые суши - всё это ласково напоминает мне, что я дома.
Seyahat konusunda nefret ettiğiniz olası şeyler geri dönüştürülmüş hava, yapay ışıklandırma, dijital içecek dağıtıcısı ucuz suşi - beni evimde hissettiren şeylerdir.
Что бы это ни было, Это заставляет меня заботиться не о себе а напоминает мне что моя причина существования на этой планете это забота о детях.
Bu, her ne ise, kendimi düşünmek yerine, bu dünyadaki var olma sebebimin, sizlerle ilgilenmek olduğunu bana hatırlatıyor.
В такие времена, это напоминает мне о том, что я борюсь за..
- Evet, eminim. - Valerie Stevens. Psikoterapist.
Ну, что я могу сказать? Когда я вижу, как ты несешь тяжелые предметы, это напоминает мне, как сильно я тебя люблю.
Seni ağır şeyler taşırken görmek bana seni ne kadar sevdiğimi hatırlatıyor.
Что-то мне это напоминает, как я возвращался на автобусе с концерта.
Aklıma All-State dönüşü yaptığım otobüs yolculuğu geldi.
Мне кажется, это напоминает людям, что каждая секунда важна.
Bence insanlara her saniyenin önemini hatırlatıyor.
Это напоминает мне, за что я тебя так сильно люблю. Не волнуйся.
Aksine, seni neden bu kadar çok sevdiğimi hatırlatır.
мне нравится ощущать ноги на земле это напоминает мне, что я когда-то был человеком мы пришли
Ayaklarımın yere basmasından hoşlanıyorum. Eskiden insan olduğumu hatırlatıyor. Geldik.
Почему это мне что-то напоминает...
Nereden tanıdık geldi acaba?
Ты знаешь что это мне напоминает?
Ne aklıma geldi biliyor musun?
Это напоминает мне то, что мы делали - - в Доме оперы.
Bu bana opera binasında yaptığımız partiyi hatırlattı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]