English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ч ] / Что насчёт вас

Что насчёт вас Çeviri Türkçe

253 parallel translation
Что насчёт Вас?
Senin durumun ne?
Что насчёт вас?
Ne demek istiyorsun?
А что насчёт вас?
Ya sen?
А что насчёт вас?
Sizden ne haber?
А что насчёт вас, ребята?
Peki ya siz?
Что насчёт вас с Али?
Sen ve Ali ne durumdasınız?
Насчет денег : генерал дал мне указание... выписать для вас чек на все, что вам потребуется.
Parayla ilgili, generalin talimatı üzerine size istediğiniz çeki vereceğim.
Считайте, что я вас предупредил насчет состояния Бейли. - Я не блефую.
Seni uyardığımı bildiririm.
- Нету! Что там насчет наступления у вас в штабе болтают?
Saldırı hakkında karargahtaki dedikodular nedir?
Хохо! Хорошо, а что тогда насчет Вас на площади Вудфорд 8а?
Evet, sağa, sonra tekrar sağa.
А что насчет вас?
Ya siz?
А что насчёт меня, я для вас неестественен?
Bende doğal olmayan bir şey mi dördünüz?
А что насчёт вас, Джордж?
Ya sen George?
Что насчет сущности, которая Вас контролировала? Каково было Ваше восприятие его?
Seni kontrol eden varlık hakkındaki izlenimlerin neler?
А что насчет Вас, коммандер?
Ya siz Komutan?
Не говорите мне, что у вас нет сомнений, насчет того, действительно ли я убил человека.
Onu öldürüp öldürmediğim hakkında bazı şüphelerin ve soruların olmadığını söyleme bana.
А как насчёт того, что мы делаем для вас?
- Peki bizim yaptıklarımız?
Что насчет вас, Айрен?
Ya sen Irene?
Хорошо, и что насчет вас?
Güzel, peki ya sen?
Что насчет вас двоих?
İkiniz ne düşünüyorsunuz?
Что насчет вас двоих...
Tamam mı? Şimdi, bununla birlikte, siz ikiniz, bilemiyorum...
- А что насчет Вас?
- Peki ya sen?
Что насчет вас? Есть новости?
Peki ya senden ne haber?
- Я имею в виду, насчет... того, что вас влечет ко мне.
- Beni çekici bulman hakkında.
Так... что насчет вас с Мэри?
Peki, sen ve Mary?
Что скажете насчёт последнего движения... когда женщина опрокинула и прижала вас к полу?
Şu son hareket var ya. Hani kadının sana çelme takıp seni yere devirdiği.
А что насчет вас?
Peki ya sen?
- А что насчет вас?
- Peki ya sen?
- И вы, ребята, много говорите по телефону... и теперь она поняла, что у тебя есть насчет вас планы.
Anlamıyorsun. Sık sık telefonlaşıyorsunuz. Kız aranızda bir elektrik olduğunu farkediyor.
Я не знаю как насчёт вас, но меня касается то, что происходит в мире.
Seni tanımam ama bu dünyada ne olduğuyla ilgileniyorum.
Что насчет Вас, м-р Стокбридж?
Ya sizinkiler bay Stockbridge? Sorun nedir?
Ни один из вас не слушал ничего из того, что я говорила, а ты должен признать, что я полностью права насчёт той первой сексуальной сцены, она совершенно излишняя.
İkiniz de ağzımdan çıkan tek kelimeyi dinlemediniz. Ve ilk seks sahnesinin tamamen gereksiz olduğu konusunda haklıyım.
Но, хватит обо мне, что насчет вас?
Benden çok bahsettik. Ya sen?
Простите что устроил у вас беспорядок. Но насчёт хозяина...
Bela için üzgünüm, ama sahipler...
А что насчет вас?
Peki biraz senden bahsedelim.
Что я о себе, да о себе. Что насчет вас, ребят? Алан, чем ты занимаешься?
Hep kendimden bahsedip canınızı sıkmayayım.
Что насчет вас?
Peki ya sen?
Если вы правы насчет Лайонела, он что-нибудь потребует от вас
Biliyorsun işte, eğer Lionel hakkında haklıysan karşılığında senden birşeyler isteyecek.
Хочу сказать, что мне жаль насчет, вас с Чаком.
Chuck'la ayrıldığınızı duydum da. Çok üzüldüm.
Если сигарета беспокоит вас, потому что вы завистливы.. голосуйте в следующий раз! Как насчёт этого?
Kıskanç biri olduğun için sigaradan rahatsız olduysan bir dahakine oy verirsin.
Вы были правы насчет того, что ваш муж вскоре хочет от вас избавиться.
Kocanızın, sizden kurtulmak istemesi konusunda haklıymışsınız. Hem de yakında.
Все что мне нужно от вас - идеи насчет подарка.
Sizden hediye fikirleri bekliyorum.
Что насчет Вас, доктор Грей?
Siz ne düşünüyorsunuz, Dr. Grey?
Что насчет вас?
Senden ne haber?
И... и грустной. А как насчет вас? Что чувствуете вы?
Ve... ve üzgün.
Но что насчет вас? Почему вы продолжаете выставлять это как будто у вас нет ничего личного в этом, как будто вы здесь только для меня?
Niçin sanki senin bunda kisisel çikarin yokmus sadece benim için buradaymissin gibi davraniyorsun?
Но что насчет вас, Пол?
Peki ya sen Paul?
Так интересно, когда вы говорите о полетах, Алекс, потому что у вас вообще нет сомнений насчет того факта, что ВМФ действительно нуждается в вас, что они не могут справиться без вас.
Bu garip bir şey Alex, uçmak hakkında konuştuğunda tereddüt etmeden Donanma'nın sana ihtiyacı olduğunu sensiz yapamayacaklarını söylüyorsun.
Потому что у вас есть все эти сомнения насчет нашей с отцом телепатии.
Babamla aramızdaki telepatik bağ konusundaki şüphelerin yüzünden.
Вероятно, вы оба думаете, что переживаете тяжелые времена, но будьте честны друг с другом насчет того, что вас не устраивает, и это...
İkiniz de gerçekten çok zor bir dönem geçiriyormuş gibi hissediyorsunuz. Ama memnun olmadığınız şeyler hakkında birbirinize dürüst olmalısınız ve bu- -
У вас что, существуют какие-то правила насчет секса с воплощениями?
Alt kişiliklerle seks ile ilgili kurallarınız mı var?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]