Что ничего не было Çeviri Türkçe
886 parallel translation
Ўеф – обинсон, вы присутствовали при всЄм допросе ƒжона " олдрона и вы за € вл € ете, что ничего не было сделано, чтобы насильно заставить обвин € емого признатьс €.
Şef Robinson, John Waldron'un tüm sorgulaması boyunca vardınız ve sanığın itiraf etmesi için hiçbir zorlama yapılmadığını belirttiniz.
– Притвориться что ничего не было.
- Hiçbir şey olmamış gibi davran.
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Dışarı koştuk ve gökyüzü hayatımda görmediğim garip bir renkteydi ve bunu programın yaptığını sanmam çünkü bu şey güçleri ve kontrollerinden öteydi.
Мы остановились и осмотрелись но вокруг ничего не было просто вся атмосфера вокруг ты как будто чувствовал что за тобой постоянно следят, понимаешь.
Durup baktık ve hiçbir şey yoktu. Tüm o ortam izleniyormuşsun hissini uyandırıyordu.
Потому что, если бы я слушала, у тебя вообще бы ничего не было с Джошем.
Çünkü seni dinleseydim Josh'la bir şey asla olmazdı.
Чтобы это ни было, я знаю, что ты не совершил ничего дурного.
Her neyse, alçakça ya da kötü bir şey olmadığını biliyorum.
О том, что между тобой и Джо ничего не было.
Joe seninle hiç ilgilenmedi.
И, кроме того, я никогда не делала ничего такого, за что бы мне было стыдно, Урсула.
- Unut o zaman. Ayrıca utanacağım hiçbir şey yapmadım, Ursula.
Было так темно, Я не видела ничего ни до ни после, и не поняла, что случилось.
Öyle karanlıktı ki, çarpıncaya kadar göremedim onları hatta çarptıktan sonra bile ne yaptığımı fark edemedim.
Я хотела бы думать, что ничего этого не было.
Bu korkunç olay hiç yaşanmamış gibi davranmak istiyorum.
Ничего не оставила из того, что здесь было раньше?
- Evin içinde kaktüs. - Evet.
Я должен был понимать, что в этом не было ничего хорошего, и она была так напугана, что хваталась за все.
Bunun yanlış olduğunu anlayacak kadar mantıklı düşünebilmem gerekirdi ve o da yeni şeylere bulaşmaktan çok korkuyordu.
я говорил, что вы щедры, смиренны и добродетельны ; я ничего не упустил, что было б вам полезно.
Yani, sizin amacınıza uyacak her hususa değindim, hiçbir ayrıntıyı ihmal etmedim.
А как вы можете быть уверены, что его не было, если даже не ничего не искали?
Fakat bakmadıkça işlenmediğinden siz nasıl kesinlikle emin olabilirsiniz?
Не было бы ничего лучше, чем обнаружить, что всё это затеялось только, чтобы припугнуть вас.
Bütün bunların sadece seni korkutup kaçırmak için sahnelendiğini öğrenmekten daha çok ne isterim.
Ничего не было две недели и вот пара появилась, не зная, что вы открыты.
Bir kaç haftadır buraya kimse gelmiyor. ve bir çift gelmiş ama buranın açık olduğunu anlamamış.
Но ничего не было сказано о том, что это за сила.
Ancak hiçbirisi bu gücün doğası hakkında değildi.
да не было и денег на покупки. Зато округу Мэйкомб недавно рассказали... что не надо ничего страшиться, кроме самого страха.
Çünkü gidilecek yer, satın alınacak bir şeyler yoktu... alışveriş için para da yoktu... aslında Maycomb County'ye hiçbir şeyden korkmaması gerektiği... korkacağı tek şeyin kendisi olduğu çoktan söylenmişti.
Как вы помните из уроков истории, в этом конфликте было задействовано, если сравнивать с нынешним днем, примитивное атомное оружие на примитивных космических кораблях, что не позволяло ничего, даже взятия пленных.
Hatırlayacak olursanız bu savaş günümüz koşullarına göre, ilkel silah ve uzay gemileriyle yürütüldü herhangi bir esir almaya fırsat olmadan.
Я имею в виду, что во время нашего сканирования, не было обнаружено ничего, что могло вызвать подобное явление.
Normal tarayıcı prosedürlerimize göre, buna yol açacak hiçbir şey yok.
Неизвестно, что стряслось с Гаэтано, а вы передаете его бластер, словно ничего и не было.
Gaetano'ya ne olduğunu kimse bilmiyor ve sen ise hiçbir şey olmamış gibi onun fazerini teslim ediyorsun.
А я думаю, что не надо было ей ничего говорить!
Bana sorarsan ona söylememeliyiz!
Я имею в виду, что недавно нечто дважды коснулось меня, но там ничего не было.
Daha önce iki kere bir şey bana dokundu.
Представь, что здесь ничего и не было.
Orada olmadığını varsay.
Я собирался сказать Франсуазе, что между нами ничего не было, как вдруг понял, что Франсуаза испугалась не того, что она услышала от меня, а того, что, по её мнению, я узнал о ней,
Az kalsın "Ama aramızda hiçbir şey geçmedi." diyecektim ki birden Françoise'nın hakkımda öğreneceği şeylerden hiç korkmadığını fark ettim. Ama benim onun hakkında öğreneceğim bir şey işte o an aklım dank etti.
Но было кое-что, о чем я ничего не знал. Это называлось грехом.
Bilmediğim tek bir şey vardı, ve ona günah deniyordu.
У них ни разу ничего не было, потому что они не были женаты.
Bu çift henüz yatmamış, çünkü evli değiller.
Я заметил, что мигает красный свет, много народу, и мне ничего не было видно.
Kırmızı ışık dönüp duruyordu. Etraf insan kaynıyordu ve göremiyordum.
Я к тому, что как-будто ничего и не было.
Sanki hiçbir şey olmadı.
Ты думаешь что я не знаю ничего, что было до Пола Маккартни.
Paul McCartney'den öncesini bilmediğimi mi sanıyorsun?
- Ничего, что я написала не было неправдой.
- Yazdıklarımın hiçbiri yalan değil.
Если бы я знала, что у тебя крыша съедет, вообще ничего бы не было.
Bu kadar delireceğini bilseydim...
ј другие, и более того, поговаривали, что и в деревь € х не было ничего хорошего Ч Ч надо было вообще оставатьс € в океане.
Bazıları da dedi ki, ağaçlara çıkmak da kötü bir hareket, kimse okyanusları terk etmemeliydi.
Тебе нужно было сказать : "Что-то сейчас произойдёт", а не "Ничего не происходит".
Yani "Birşeyler gidiyor ve hiçbirşey gelmiyor." demeliydin.
Мне было достаточно, что он был рядом больше меня ничего не беспокоило.
Yanımda olması bana yetiyordu başka hiçbir şeyi umursamıyordum.
Да. Терри, я всегда буду жалеть, что у нас ничего не было.
Evet! Terry?
Потому что иначе у меня не было бы ничего, на что я смог бы смотреть.
Çünkü bu hayalin sayesinde mecbur kalmıyordum... Artık görmek zorunda kalmıyordum.
В тех слезах ничего гениального не было, мне просто что-то попало в глаз.
Ama gerçekte ağlamıyordum. Gözüme bir şey sürmüştüm.
Один другому : "А она, по ходу, ничего". Как бы то ни было, она мне нравится. Потому что бодрит не хуже чашки крепкого капучино.
Her ne ise sizi sert bir kahveden daha çabuk kendinize getiriyor.
И решено, что что-то должно быть сделано, к счастью, ничего так и не было сделано, кроме одной полезной вещи : весь лес взяли под охрану властей района, и запретили добычу угля.
Bir şeyler yapılması gerektiğine karar verildi neyse ki güzel tek bir şey dışında kimse hiçbir şey yapmadı orman devlet himayesine alındı, kömürcülük yasak edildi.
Это было так ужасно, что я ничего не заметила.
Çok korkunçtu. Hiçbir şey fark etmedim.
За ее глазами ничего не было. Все что в них было, это черная пустота.
Gözlerinin içine baktığımda, hiçbirşey göremedim.
Ничего такого, что бы им не было уже известно.
Bilmedikleri hiçbir şeyi anlatmadım.
Сразу ведь было ясно, что нам ничего не светит.
İlişkimizin sonunun kötü olacağını bilmeliydim.
Как я рада, что у нас с тобой ничего не было.
Seninle ilişkim olmadığı için memnunum.
А только что у меня был сон, где вместо чего-то странного, что обычно снится, вообще ничего не было!
Şu gördüğüm rüya, aynı bunun gibiydi... tuhaf bir şey olması yerine... Demek istediğim, hiçbir şey olmuyordu.
И, возможно, ему за это ничего не было бы, потому что все видели, как мы танцевали.
Ve ona hiçbir şey olmayacaktı çünkü bizi dans ederken gördüler.
Ничего похожего у нас в монастыре не было - разве что лотошные фишки
Manastırda tek yapabildiğimiz tombala oynamaktı.
Послушай Мэгги, почему бы тебе не вернуться в свою комнату, и мы представим, что ничего этого не было?
Bak Maggie neden odana geri dönmüyorsun ve bunlar hiç olmamış gibi davranmıyoruz?
Важно то, что ничего этого не было.
Asıl önemli olan şey bunların hiçbirinin yaşanmamış olması.
Не было ничего, что от твоего прикосновения могло причинить вред твоему кораблю.
Dokunup da geminize hasar verebileceğin hiçbir şey yoktu.
что ничего не получилось 18
что ничего не знает 29
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не изменится 18
что ничего не видела 17
что ничего не знаешь 27
что ничего не случится 22
что ничего не произошло 110
что ничего не знает 29
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не изменится 18
что ничего не видела 17
что ничего не знаешь 27
что ничего не случится 22
что ничего не произошло 110
что ничего не знаю 65
что ничего не вышло 31
что ничего не выйдет 55
что ничего не знаете 16
что ничего не случилось 98
что ничего не видели 17
что ничего не изменилось 42
что ничего не помнит 28
что ничего не видел 37
что ничего не происходит 62
что ничего не вышло 31
что ничего не выйдет 55
что ничего не знаете 16
что ничего не случилось 98
что ничего не видели 17
что ничего не изменилось 42
что ничего не помнит 28
что ничего не видел 37
что ничего не происходит 62