Что ничего не видел Çeviri Türkçe
195 parallel translation
- Итак, ты говоришь, что ничего не видел?
- Diyorsun ki ben bir şey görmedim.
Ты что ничего не видел?
Hiçbir şey görmedin mi?
Правда, лодочник сказал, что ничего не видел, но ведь он большую часть времени спит.
Tekneci, hiçbir şey görmediğini söyledi. Ama adam, vaktinin çoğunu uyuyarak geçiriyor.
- Ты сказал, что ничего не видел.
- Bir şey görmediğini söylemiştin bana.
Не делай вид, что ничего не видел!
Bana masum rolü yapma! |
Делая вид, что ничего не видел ( а )
Ona ihtiyacım olduğunda
Делая вид, что ничего не видел ( а )
Aynı adamı aynı yılda
Ничего не говоря, лишь улыбаясь Делая вид, что ничего не видел ( а )
İkimizde severken
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Dışarı koştuk ve gökyüzü hayatımda görmediğim garip bir renkteydi ve bunu programın yaptığını sanmam çünkü bu şey güçleri ve kontrollerinden öteydi.
Хочешь сказать, что ты видел корабль, а нам ничего не сказал?
Yani bir gemi gördün ve bize haber vermedin mi?
Я не могу ничего сказать вам о вашем отце, потому что никогда его не видел.
Baban hakkında sana hiç bir şey söyleyemem çünkü onu hayatımda hiç görmedim.
Я видел Филиппа вчера утром, но я поклялся, что ничего не скажу.
Ben... Ben onu gördüm, ama bir şey söylemeyeceğime dair yemin ettim.
Не то что притягательности, я вообще не видел там ничего, кроме груды скелетов.
İtirazım sırf ona değil, resimde gördüğüm tek şey bir yığın iskeletti.
Ты самое прекрасное и волнующее, что я видел в своей жизни, а я ничего о тебе не знаю.
Sen hayatımda gördüğüm en güzel, en coşku verici şeysin... ve hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
Уже сегодня живёт целое поколение тех... кто ничего не знает, кроме того что видел по ящику!
Şu anda neslimizdeki tüm bireyler, bu ekranda gösterilmeyen hiçbir şey hakkında fikir sahibi değil.
Я видел много странных вещей, но я не встретил ничего такого, что заставило бы меня поверить в то, что существует всемогущая сила, управляющая всем вокруг.
Çok tuhaf şeyler gördüm. Ama her şeyi denetleyen bir güce inanmamı sağlayacak..... hiçbir şeye rastlamadım.
Простите, что разбудил, лейтенант, но ничего подобного я не видел за всю свою жизнь.
Teğmen Thompson, sizi uyandırdığım için özür dilerim... ama hayatımda bunun gibi bir şeyi hiç görmemiştim.
После пяти часов ходьбы я так и не нашел воды и даже не видел ничего, что могло бы подарить мне надежду
Beş saatlik yürüyüş ardından halen su bulamamıştım bulacağıma dair bana umut aşılayan hiçbir şey de göremiyordum.
- Эй? Здесь нет ничего что я не видел раньше.
Burada daha önce görmediğim hiçbir şey yok.
То, что лучшее шитье ты видел только тогда, когда тебе удалили аппендикс, ничего не значит!
Görüp görebileceğin en iyi terzilik örneği, kavrayışının ötesinde olduğu için sana bir anlam ifade etmiyor.
Послушай, я не знаю, что с тобой происходит, что случилось и что натворили, но я никому ничего не скажу и даже промолчу, что видел вас.
Sana ne olduğunu veya neler olduğunu bilmiyorum ya da ne yaptığını bilmiyorum ama kimseye bir şey söylemeyeceğim ve hatta seni gördüğümü de söylemeyeceğim.
Боже. В общем, тренер сказал, что игры круче моей он никогда ещё ничего не видел.
Ve koç beni denemek istediğini söyledi.
Потому что я не видел ничего подобного раньше.
Çünkü daha önce hayatımda hiç böyle bir şey görmedim.
Генерал Хэтфилд сказал, что он никогда не видел ничего подобного
General Hatfield "Böyle ilham verici bir şey görmedim." dedi.
Он сказал, что понял, но я видел по глазам, что он не понял ничего.
Anladığını söylüyordu ama ben anlamadığını gözlerinden okuyordum.
Хотя я ничего не видел, только что пришёл.
Oysa buraya birşey almaya gelmemişti.
Ну, я никогда ничего подобного не видел. Что ты принес мне, Брюс?
Peki, i, önce gibi bir şey görmedim., Bruce bana ne getirdi?
- Он сказал Клинтону, что никогда ничего подобного не видел.
- Eşsiz bir yer olduğunu söyledi.
Всемирный Торговый Центр только что был атакован вторым самолётом удар чудовищной силы я не видел в жизни ничего страшней...
.. Bir çok kişi atlamayı seçti.. - Önce ilk kişiyi gördük.. .. binadan aşağı düştü.
Если бы он попал сюда вчера, я бы сказал, что ничего подобного не видел.
Eğer dün getirmiş olsaydınız, hiç böyle bir şey görmedim derdim.
Они сказали, что его тоже перевели и с тех пор о нем никто ничего не слышал и не видел его.
Onun da transfer edildiğini söylediler ve o zamandan beri onu gören veya duyan olmadı.
Современный мир еще не видел ничего подобного тому, что раскопал я.
- Daha önce böylesi hiç açığa çıkmadı.
Ничего страшного, не хочу тебя пугать но я только что у тебя в шкафу видел крысу.
Ben iyiyim. Seni korkutmak istemiyorum ama... ... sanırım biraz önce dolapta bir fare gördüm.
и должен заявить, что никогда не видел ничего более разнузданного, чем кадры обнаженной груди героини по имени Рио.
Bay Hughes'un Kanun Kaçağı adlı filmini inceledim ve şimdiye kadar, Rio isimli karakterin göğüs çekimleri kadar kabul edilemez bir şey daha görmediğimi belirtmek isterim.
До сих пор я считаю, что ничего красивее не видел за всю свою жизнь.
Bugün bile, gördüğüm en güzel şeylerden biri olduğunu düşünüyorum.
Нет ничего, что он может показать мне, чего бы я уже не видел.
Şimdiye kadar görmediğim bir şey gösteremez bana.
- А тебе заплатили за то, что сдал игру? Ничего позорней я в жизни не видел!
Umarım oynadığın bu oyun için çok paran vardır çünkü bu bugüne kadar gördüğüm en boktan şeydi.
Один свидетель который ничего не видел не означает, что это невидимка.
Tek tanığın bir şey görmemesi katil görünmez demek değildir.
Делая вид, что ничего не видел ( а )
İkimizde seviyorken onu
До сих пор я считаю, что ничего красивее не видел за всю свою жизнь.
Bugün bile hâlâ gördüğüm en güzel şeylerden biri olduğunu düşünüyorum.
- Я вам покажу что нет ничего смешного в том что бы пойти, в хороший беззащитный чистенький туалет снять штаны,... повернутся, забраться на писсуар может быть даже раздвинуть булки руками, и оставить в нем огромного жирного дракона, которого не видел еще свет.
! Pantolonunuzu indirin ve etrafınızda dönün... pisuara doğru çökün, taam, belki... Belki ellerinizle kalçalarınızı ayırın, taam, sonra büyük b.k parçasını herkesin görmesi için oraya serin.
Никто же не видел, как ты сбежал с места аварии, даже есть свидетель, что за рулем никого не было так что только стоянка без ручника, больше у меня ничего.
Senin bir avukata ihtiyacın yok çünkü seni suçlu olarak getirmedim. Kimse senin kaçtığını görmemiş, ve ilginç bir görgü tanığı aracı kimsenin kullanmadığını bile söyledi.
Боюсь, что я никогда не видел ничего подобного. Бен?
Hiç böyle bir şey görmedim.
Если что, я ничего не видел.
Senden istemeyeceğim.
Дело в том,... что я в жизни не видел ничего прекраснее.
Gördüğüm o şey hayatım boyunca gördüğüm en güzel şeydi.
Я таких еще не видел, они ничего не знают, они смотрят на тебя, как на стул, когда ты пытаешься хоть что-то им дать.
Koca bir hiçler, hiçbir şey bilmiyorlar sen bir şey öğretmeye çalışıyorsun, onlar boş boş etrafa bakınıp duruyorlar.
Я только что видел Марти - он просил передать, что там ничего не было.
Az önce Marty'yle konuştum. Bir şey olmadığını söylememi istedi.
Ну, технически я был в багажнике Беннета, так что я не видел ничего, из того, что произошло, но звучало это очень захватывающе.
Teknik olarak, Bennett'in bagajındaydım. Olan biteni görmedim ama kulağa heyecan verici geliyordu.
Какой-то придурок врубил дальний свет. Я ничего не видел. Что за машина?
Uzak farlarıyla gözümü kör eden bir züppe vardı.
Один из рабочих сказал, что не видел ничего подозрительного.
Ağaç budayıcılardan biri haber vermiş. Garip bir şey ya da farklı birini görmediğini söyledi.
Сначала он злился. Сказал, что хуже нашего материала о Снежном человеке ничего не видел.
Kocaayak filminin gördüğü en çılgın şey olduğunu söyledi.
что ничего не видела 17
что ничего не видели 17
что ничего не получилось 18
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не знаешь 27
что ничего не изменится 18
что ничего не видели 17
что ничего не получилось 18
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не знаешь 27
что ничего не изменится 18