English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ч ] / Что ничего не видела

Что ничего не видела Çeviri Türkçe

90 parallel translation
Я не могу сказать, что ничего не видела! Вот так.
Oraya gidip gerçeği inkâr edip görmediğimi söylemeyeceğim.
- Ты сама сказала, что ничего не видела.
- Bir şey görmediğini söylemiştin.
Что... Нет, она сказала, что ничего не видела.
Hayır, Görmediğini söyledi.
Я же тебе говорила, что ничего не видела.
Hadi, hiçbir şey görmediğimi sana söylemiştim.
Ты вроде-бы сказала, что ничего не видела.
Bir şey görmediğini söylediğini sanıyordum.
Уверена, что ничего не видела?
Hiç bir şey görmediğine emin misin?
Не беспокойся, дорогуша. Я же сказала, что ничего не видела.
Merak etmeyesin şekerim sana söyledim, bir şey görmedim ben.
Спрячь это и сделай вид, что ничего не видела.
Bütün bu gördüklerimi unutacağım.
Было так темно, Я не видела ничего ни до ни после, и не поняла, что случилось.
Öyle karanlıktı ki, çarpıncaya kadar göremedim onları hatta çarptıktan sonra bile ne yaptığımı fark edemedim.
Что за приведение вы видели? Я ничего не видела.
Söyle bakalım, nasıl bir öcü gördün?
Нет-нет, она ничего не говорила, но я пару раз видела мистера Ричардса с ней и подумала, что они, наверное, друзья.
Onu aramamı Eve söylemedi. Onu birkaç kez Bay Richards'la görmüştüm. Düşündüm ki, iyi arkadaşlarsa..
Когда я допрашивал горничную Луиз Бурже, видела ли она что-нибудь, она ответила... Я ничего не могла слышать.
Hizmetli Louise Bourget'ye bir şey görüp görmediğini sorduğumda " Bir şey duymam olanaksızdı.
Ты так считаешь, потому что ничего лучше не видела.
- Daha iyisini bilmediğin için öyle sanıyorsun.
У меня чувство, что я видела тебя во сне ночью... но ничего не помню.
Sanırım rüyamda seni gördüm ama hatırlamıyorum.
Я думала, что видела их, но я ничего не видела!
Sadece onları gördüğümü düşündüm, ama görmedim.
Ну, я скажу, что,... Я никогда не видела ничего подобного раньше.
Şey, ben daha önce... bunun gibi birşey hiç görmemiştim.
Я ничего не видела, потому что в то утро у меня... очень болели глаза.
O not defteri benim hayatımdı. Dostum, kadının hayatına işedik.
Знаешь, я видела его всего один раз, минут 10, и освещение было так себе, и я ничего не ела, и теперь думаю - а что, если он показался мне симпатичней, чем есть?
Işık da çok iyi değildi. Hiçbir şey yememiştim. Ya onu olduğundan daha tatlı hatırlıyorsam'?
В жизни не видела такого беспорядка. Я думала, что мой муж ничего в этом не понимал.
Hiç bu kadar karışık ve tutarsız bir muhasebe sistemi görmemiştim.
Я никогда не видела ничего драматичнее. Но мы все знаем, что твой мозг устроен несколько иначе, чем у остальных.
Pekala, bu kadar dramatik bir olay görmemiştim, ama hepimiz biliyoruz ki, senin beynin bizimkilere göre biraz farklı donatılmış.
Я только притворялась, что это не так, что я ничего не видела.
Yapar gibi görünürdüm. Yaratıkları görmemiş gibi yapardım.
Только то, что ты не видела парня, ничего не значит.
Çocuğu görmemiş olman, bir şey demek değil.
Кто сказал, что я ничего не видела?
Kim bana inanmıyormuş?
Так как это твой день, я притворюсь, что я ничего этого не видела.
Bu senin büyük günün olduğuna göre, bunu öyle fazla eşelemeyelim.
Когда они дали мне его в руки впервые никогда не видела ничего красивее за всю жизнь. И я знаю, что с тех пор мое сердце было полно.
Seni kucağıma verdikleri ilk an hayatımda gördüğüm en güzel şeyin sen olduğunu ve o andan sonra kalbimin hep seninle olacağını anlamıştım.
Мы знаем, что она ничего не видела.
Hiçbir şey görmediğini biliyoruz.
Что? Ты еще ничего не видела.
Dur, daha bir şey izleyemedin ki.
Ничего, правду, что я тебя не видела...
Hiçbir şey. Gerçeği, seni görmediğimi.
Я ничего не вижу в зеркале, что ты видела?
Aynada hiçbir şey görmüyorum. Sen ne gördün?
Так что я нигде не была и ничего интересного не видела. Только приехала в Чикаго, чтобы попробовать жить самостоятельно.
Şikago'ya gelip kendi hayatımı kurmaya çalışmak dışında bir şeyler yapmadım.
Кит, я тебе клянусь, она ничего не видела, но у нее что-то с головой!
Kit, bir şey görmedi.
Эти штуки круглосуточно по всему кораблю летают, но ты говоришь, что ни одна из них ничего не видела? Да!
Şu kino'lar gece gündüz demeden geminin her tarafında dolanıp duruyorlar ve sen bana bir tanesinin bile bir şey görmediğini mi söylüyorsun...
И вы не видели ни пикапа, ни авто угонщика в это время, ничего того, что видела подсудимая.
Ve ne bir kamyonet ne de hızla geçen bir araç hırsızı yani davalının gördüğünü iddia ettiği hiçbir şeyi görmediniz.
Но они не могут ничего сделать, потому что я не видела этого парня.
Ben mi? Hayır, düşünmüyorum.
Мне кажется, Джойс ничего не сказала бы, если бы знала, кто совершил то убийство, что она видела.
Ama Joyce cinayeti kimin işlediğini bilseydi herhâlde öyle söylemezdi diye düşünüyorum.
Что если бы я ничего не видела?
Ya ben hiçbir şey görmemiş olsaydım?
Кэт уже видела то, что видела но сейчас она, по крайней мере, ничего не сможет доказать.
Cat göreceğini gördü ama en azından bunu kanıtlayamaz.
Ну, я думаю, я не видела ничего такого, что не смогу пережить.
Gördüklerimin arasında üstesinden gelemeyeceğim bir şey yok.
Да, потому что ничего из того, что я видела не стыкуется, за исключением двух идеально ровных переломов на ногах Уоллеса.
Evet çünkü Wallace'ın bacaklarındaki iki düzgün kırıktan başka ortada bir şey yok.
Я ничего не видела, так что не волнуйтесь и просто идите отсюда.
Bir şey görmedim bu yüzden endişelenmeyin ve sadece dışarı çıkın.
Я просто уйду и претворюсь, что ничего этого не видела.
Tüm bunları görmezden gelip buradan gideceğim.
Ничего такого я не видела, но в их доме что-то происходило.
- Gördüğüm kadarıyla hayır fakat başka bir şeyin döndüğünü söyleyebiliriz.
Правду... что я тебя не видела, ничего не слышала о тебе.
- Doğruyu. Seni görmediğimi, haber almadığımı.
Она сказала, что никогда не видела ничего прекраснее.
Hiç bu kadar güzel bir şey görmediğini söylerdi.
Ты не можешь позволить кому-то поступать так с тобой, иначе тебе надо было бы притвориться, что ты ничего не видела.
Demek istediğim, birinin sana bunu yapmasına izin vermezsin, bunun alternatifi hiç bir şey görmemiş gibi davranmak olur.
Я признаю, что видела интернет страничку, но я не имею ничего общего с ее публикацией.
Web sayfasını gördüğümü itiraf ediyorum ama ortaya çıkışıyla hiç bir alakam yok.
Думаю, что, хозяйка квартиры ничего не видела, но определенно слышала любовный мяв Брендона под дверью, позавчера.
Sanırım ev sahibi bir şey görmemiş ama Brandon'ın burada olduğunu azgın kedi gibi sesler çıkardığını duymuş.
Так, Тесса, теперь ты должна забыть то, что видела, так как предполагалось, что мы не поедем в город, и по сути дела, мы ничего не видели, так?
Tessa, şimdi o gördüğün şeyleri unutmalısın çünkü şehirde olmamamız gerekiyordu yani teknik olarak hiçbir şey görmedik, tamam mı?
Ладно тебе, Кристина сказала, что она не видела, чтобы кто-то так быстро получал повышение. Я так поражена. Тут правда ничего особенного.
Her şey yoluna girecek.
И она ничего не видела. Что у них были за отношения?
- İlişkileri nedir?
Она куда-то торопилась, но не бойся, я вывел её через заднюю дверь, так что Кэролайн ничего не видела.
Gitmesi gerekti, ama merak etme. Caroline görmesin diye arka kapıdan çıkarttım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]