English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ч ] / Что сейчас было

Что сейчас было Çeviri Türkçe

642 parallel translation
Что бы с ней сейчас было?
Bu ona ne yapar?
Нас было бы больше шансов вычислить, где он сейчас, если бы мы знали, где он был днем. Что ты думаешь, Брендон?
Eğer bu öğlen nerde olduğunu bulabilseydik şimdi nerede olduğunu daha rahat bulurduk.
Но когда я думал об этом сейчас, я понимал, что все время пока я говорил, единственное о чем я думал было не спросить, о чем так сожалел ее босс Раппало.
Ama şimdi düşününce fark ediyorum da tüm o konuştuğum süre boyunca aklımdaki tek şey, patronu Rappalo'nun ne için üzgün olduğunu sormamaktı.
Что бы это ни было, не сейчас.
Ne olursa olsun.
Я так долго этого ждала, что глупо было бы торопиться сейчас
Bu kadar bekledikten sonra acele etmek aptallık olur.
Может, стоит организовать освещение, чтобы, хотя бы, можно было хоть что-то разглядеть.. Сейчас очень темно.
- Burası oldukça karanlık.
А сейчас кажется, что это было вчера.
Ama şimdi daha dünmüş gibi geliyor.
" что мне делать ; мне было велено сделать то, что я делаю сейчас.
" ne yapacağımı sordum ve şimdi yaptığım şeyi yapmamı öğütledi bana.
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
Ne geçmişte yapılanlar için,.. ... ne de uzak gelecekte yapılabilecekler için değil ancak şimdi yapılabilecekler için!
Он бы видел, чувствовал, страдал, и это было бы так же реально, как то, что вы сидите здесь сейчас.
Görebilir, tadabilir, ıstırap çekebilir, şu anda oturduğun yerde yaşadığın gerçeğin aynısını gibi.
Напротив. Что вы! Но все-таки, если бы вы мне сейчас подписали чек на эту сумму, мне было бы куда легче уговорить мадам Барнье, которая как будто не очень склонна дать согласие на ваш брак.
Mesela, hemen bir çek yazarsanız bu evliliğe çok da sıcak bakmayan karımı daha kolay ikna edebilirim.
- Да, это было раньше. Меня интересует, что происходит сейчас.
- Şu anki durumla ilgili endişelerim var.
Хорошо говорить сейчас о том, что надо было делать раньше.
Olay olup bittikten sonra ne yapmak gerektiğini söylemek hep kolaydır.
Но у нас сегодня было слишком много машин. Вы хотите сказать, что она сейчас здесь?
Üzgünüm Bay Devero ama buraya çok araba geliyor ve takibi zor oluyor...
То, что мы сейчас видим, когда-то было домами с теплыми каминами...
Geriye bir zamanlar ailelerin sıcak yuvaları olan bu harabeler kaldı...
Если сейчас сделать ей гинекологический осмотр, интересно, можно ли было бы увидеть то, что увидел я.
Eğer onu bir kadın hastalıkları uzmanına götürürseniz eminim benim gördüğümü görürsünüz.
Боюсь, что ты и твоя мама взволнованы... что от меня не было никаких новостей последние несколько недель... но сейчас ситуация здесь осложнилась.
Korkarım sen ve annen benden son haftalarda haber alamadığınız için endişelisiniz. Fakat içinde bulunduğum durum gerçekten dahada güçleşti.
Тебе нужно было сказать : "Что-то сейчас произойдёт", а не "Ничего не происходит".
Yani "Birşeyler gidiyor ve hiçbirşey gelmiyor." demeliydin.
Вначале было не очень, а сейчас гораздо лучше. Я за тебя рад, потому что был момент, когда ты висел на волоске.
Daha önce pek iyi değildim ama şimdi çok daha iyiyim.
Я увидел, что построили фонтан, который свободно тёк, и - что удивляло больше всего - кто-то посадил рядом липу, которой сейчас уже было не меньше 4-х лет, уже полностью покрытую листвой :
Daha da şaşırtıcı olanıysa duyduğum bir diğer su sesiydi. Şen şakrak akan bir pınar yapılmış olduğunu gördüm yanında da - içime en çok dokunan bu oldu - birileri yeniden doğuşun mükemmel bir simgesi olan ıhlamur ağacı dikmişti.
Итак, ты и твои дружки прогуливались ночью на мотоциклах, чтобы навестить твою умирающую матушку, и группа хулиганов, называемых "Клоунами", напала на вас. Они ранили твоего друга, и ты вышел из себя, вследствие чего, восемь Клоунов сейчас находятся в госпитале. И ты хочешь сказать, что так и было?
Hikayeniz şu : sen ve arkadaşların motorlarınızla ölen anneni ziyaret etmek için,... dışarı çıktınız, ve sonra Palyaçolar diye anılan bir grup motorlu... holigan size saldırdı ve arkadaşınızı yaraladılar.
Не знаю, могут ли ваши камеры наехать поближе, чтобы было заметно, что сейчас произошло... но ложка весьма согнута.
Kameralarınız bunu çekebildi mi bilmiyorum ama farkındaysanız kaşık büküldü.
В этом событии было что-то сильное, волнующее, я забежала к Фрэнсису и говорю : "Знаешь, ты должен это увидеть, они сейчас забьют карибу".
Sonra Francis'i almak için eve koştum. Ve dedim ki : "bunu görmen lazım." "Çünkü şimdi bir tane karibu öldürecekler."
Неважно, что было тогда и что сейчас.
Sorun bu değil..
Возможно, если бы я не была настолько эгоистична... возможно, если бы я могла сказать, что люблю её... возможно, всё было бы по-другому сейчас.
Eğer bu kadar bencil olmasaydım belki onu sevdiğimi söyleyebilirdim. Ve her şey çok farklı olurdu.
Что всё было бы так, как сейчас.
Ve durumun, o zamankinden pek de farklı olmayacağını anlatıyorum... Belki...
А сейчас, э-э, что ещё я могу сделать чтобы Ваше пребывание здесь было более приятным?
Ziyaretinizi daha keyifli hale getirmek için yapabileceğim başka bir şey var mı?
- А сейчас я бы хотел выпить за моего друга Марио..... и сказать, что мне было приятно внести небольшой вклад в его счастье.
Şimdi... Şimdi kadehimi bir arkadaşımın şerefine kaldırmak istiyorum... Mario'ya... ve mutluluğunun küçük bir kısmına da olsa katılmak benim için büyük bir zevk... olduğunu söylemek istiyorum.
Иначе, у тебя не было бы того, что есть сейчас.
Bunun hoşuma gidip gitmediğini kimse, bana sormadı.
И, конечно же, то, что было удобно когда-то, так же удобно и сейчас.
Peki o zaman yeterli olan şimdi de yeterli oluyor mu?
Поймите детектив... единственная причина, по которой я сейчас здесь... это то, что я хочу, чтобы так было.
Unutma dedektif. Şu anda burada olmamın tek nedeni... ben istediğim içindir.
На время я решил, что выполнил свое предназначение, но сейчас вижу, что у Кейлесса было что-то еще на уме насчет меня.
Bir süreliğine kaderimi tamamladım diye düşündüm oysa şimdi Kahless'in aklında başka bir şey olduğunu görüyorum.
Что это было? - Сейчас не время, Рич.
- Şimdi sırası değil, Richie.
И все, чем я озабочен, так это тем, чтобы все было под контролем.... а что сейчас творится в Иерихо это не контроль... и шериф Голт ничего не может сделать, да?
Ama her şeyin bir sınırı var... oysa bu Jericho'da her şey kontrolden çıkmış. Ve Şerif Galt da pek bir şey yapamıyor değil mi?
Но сейчас было бы хуже всего быть обнаруженными поэтому было логично предположить, что это произойдет.
Ama en çok zararı şu aşamada yakalanırsak görürüz dolayısıyla şu anda yakalanacağımız garanti.
У меня сейчас - полные два с половиной дюйма, и у меня никогда не было 2 1 / 2... Что это за музыка?
İnan bana tam olarak 54 santimetre, daha önce hiç 54 santim- - Bu müzik de ne?
Если бы я не оставил тебе эти чаевые ты бы не пришла, и мы бы сейчас не препирались и не было бы искры между нами. - Что?
O bahşişi bırakmasaydım buraya gelmeyecektin Bu kavayı yapmayacaktık ve aramızda bu sıcaklık olmayacaktı.
Я понимаю, тебе было неприятно но, Одо, я-то надеялся, что сейчас ты выше этого.
Yaptıklarım senin için hoş değildi, ama bunu artık aşmış olmanı umardım, Odo.
Понимаете, сейчас-то я понял что отрыв надо было начинать быстрее но всё равно финишировал с 8 : 41 : 5, чем установил национальный рекорд.
Biraz geç motive olduğumun farkına vardım ama yine de yeni ulusal rekor, 8 : 41 : 5'le bitirdim.
Я не могу представить, что он сейчас подумал бы о тебе но мне кажется, ему было бы стыдно.
Bu halini rüyasında bile göremezdi. Görse, utanırdı.
Если бы вы могли сказать что-нибудь своему мужу прямо сейчас что бы это было?
Kimberly, kocana şimdi bir şey söyleyebilseydin, ne söylerdin?
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда. Я хочу сестру.
Yakınımda yoktun ama iyiydim, çünkü biliyordum ki bir gün bilirsin işte ve bekleyip durdum ama şimdi de iyi olmak için gidiyorsun.
Что бы это ни было, я хочу знать обо этом сейчас.
Olan biten neyse, derhal öğrenmek istiyorum.
И поскольку мне всегда было очень смешно смотреть, как Баффи надирает твою сияющую белую задницу... поскольку я знаю, что сейчас сам могу надрать тебе задницу, должен сказать тебе кое-что. Ты даже этого не стоишь.
Buffy'nin, sana her seferinde ağzının payını vermesini seyretmekten zevk alıyor olsam da, seni her istediğimde pataklayabileceğimi biliyor olsam da sana şu kadarını söyleyeyim, buna değmezsin.
Последняя моя знакомая, которая так считала, сейчас лежит в коме,... потому что ей было ой как весело на работе.
Buna inanan son kişi, işini yaparken çok eğleniyordu. Şu anda da hâlâ komada.
я не променяю это ни на что, потому что я больше рад быть частью того, что есть у вас сейчас ребята, а не того что у вас было.
Çünkü o zaman yaşadıklarınıza dâhil olmaktansa, şu an yaşadıklarınızın parçası olmayı yeğlerim.
Поэтому было бы просто великолепно, если бы ты сейчас хоть что-нибудь сказал.
Ki bu arada bir şeyler söylersen harika olurdu.
Что бы то ни было разберёшься со всем этим потом, сейчас не время.
Şimdi zamanı değil. Bana yardımcı ol.
Мистер Бойль сожалеет, что не может сейчас присутствовать здесь.. и не может вести аукцион сам как было запланировано..
Bay Boyle son dakikada ortaya çıkan acil bir durum nedeniyle planlandığı gibi artırmayı yönetemeyeceği için çok üzgün.
Расскажите, чем вы займётесь сейчас,.. ... когда вас лишили всего, что вам было дорого?
Ne yapmak istediğini bilmek isterdim senin için önemli olan her şeyin elinden alındığı şu anda.
Мне и раньше ничего не надо было, и сейчас ничего не надо... но то, что я хочу, так это просто быть с тобой.
Daha öncede hiçbirşeye ihtiyacım yoktu, şu anda da yok... fakat benim tek isteğim seninle olmaktı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]