Что у него проблемы Çeviri Türkçe
220 parallel translation
Не хотелось бы навязываться, но мы слышали что у него проблемы с индейкой, и поэтому принесли эту.
- Rahatsız etmek istemezdik ama hindi pişirmekte zorlandığını duyup bunu getirdik.
А Джон упомянул, что у него проблемы в браке.
John evliliğinde sorun yaşadığını söyledi... Tanrım.
Когда Хельге был молодым парнем, он сказал мне... что у него проблемы с тем, чтобы находить себе девушек.
Helge küçükken bir kız arkadaş bulamadığını söyledi bana.
Они обследовали его и нашли, что у него проблемы с сердцем.
Onu muayene ettiler ve kalbinden rahatsız olduğunu anladılar.
- Ты знал что у него проблемы с сердцем.
- Kalbinde sorun olduğunu biliyordun.
Я знал, что у него проблемы, и ничего не сделал.
Bir süredir sorunları olduğunu biliyordum, ve hiçbir şey yapmadım.
Я сказал, что у него проблемы.
Başı belada dedim.
Это быстрое средство передвижения, но пока что у него проблемы с приземлением.
Hızlı bir ulaşım aracı olarak tasarlandı, ama inişte problemler çıkıyor.
Он знал 1001 способ преуспеть. Лично мне он никогда не говорил, что у него проблемы.
Her zaman bir çok konuda çalışmalar yapardı...
Мы знаем, что у него проблемы в семье.
Ailevi sorunları olduğunu biliyoruz ama şimdi bunu düşünmenin sırası değil.
Ты не видишь, что у него проблемы? !
- Sorunları olduğunu görmüyor musun?
- Бёрк говорит, что у него проблемы.
- Burke sorunları olduğunu söylüyor.
Мы предполагаем, что у него проблемы со свёртываемостью.
Kanama sorunu olduğunu farz ediyoruz.
Он позвонил и сказал, что у него проблемы с компьютером. и он задержится допоздна.
Ama arayıp bilgisayarla ilgili sorun çıktığını, geç kalacağını söyledi.
Он сделал вид, что у него проблемы с ногой и он начал крутить пальцами ног.
Sanki bütün dikkatini ayağına vermiş gibi yaparak parmaklarıyla oynamaya başladı.
У девушки из-за него проблемы. И они не знают, что с этим делать.
Kız arkadaşının başı dertte ve ne yapacağını bilemiyor.
Джордж всегда пренебрежительно говорить о шельмеце потому что у него... проблемы.
George küçük başbelasını küçümseyerek konuşuyor çünkü sorunları var.
Так что у него начались внутренние проблемы.
Böylece adam içten içe, parçalanmaya başladı.
- Кажется, я читала, что у него были какие-то проблемы с женой?
Karısıyla sorunları vardı.
Что у него за проблемы?
Peki sorunu ne?
Мне сказали, что у него были проблемы с психикой но его вылечили.
Onlara göre daha önce bir depresyon geçirmiş ama iyileşmiş.
Что у него за проблемы?
Nesi var bunun?
Я пол дня убил на то, чтобы убедить полковника Дадерхеда, что у него будут проблемы если Билко не поедет на эти маневры.
Ben Albay Dunderhead'ı ikna etmek için çok uğraştım Bilko manevrayı halledemezse, başı belaya girebilir.
Этот парень боится, что у него будут проблемы...
Arkadaşım ufak bir sorunu olduğunun farkında...
Что мешало тебе сказать то же самое Джону Кейджу, когда у него были проблемы с проститутками?
Fuhuş yaparken basıldığında bu nutku John Cage'e de attın mı?
Полагаю, я бы сказала ему неважно какие проблемы у него есть они не должны аннулировать факт того, что мы были женаты 9 лет.
Sanırım sorunları ne olursa olsun, bunların dokuz yıllık evliliğimizi hükümsüz kılamayacağını söylerdim.
Матьё говорил, что у него бывают проблемы со сном.
Mathieu uyku problemi olduğunu söyledi.
Кажется, у него там какие-то проблемы, и мистер Россо решил, что посещение кружка хорошо на нём скажется.
Sanırım ufak bir sorun yaşıyor ve Bay Rosso videoda olmasının davranışlarını düzeltmesine yardımı olacağını düşünmüş.
Что у него за проблемы?
Derdi ne bu adamın?
Он начал кричать, что у него не впервые, возникают проблемы с заказами.
Sipariş yaparken daha evveIden de sorun çıktığını söyIedi.
Когда Грэйс предложила ему деньги в качестве дружеской компенсации, Бен особенно не возражал, учитывая проблемы, которые могли у него возникнуть с другими горожанами, когда они поймут, что произошло.
Grace Ben'e dün geceki planlarından söz etti. Ben buna hemen itiraz etmedi. Kasabalı olanları fark edince başının belaya gireceğini biliyordu.
Так что, может на самом деле, не у него душевные проблемы.
Yani ah, belki sorunu olan o değildir.
У него были какие-то проблемы с сердцем, но утром его уже выпишут, так что все в порядке.
Kalp rahatsızlığı gibi bir şey. Sabaha taburcu olacak. Yani iyi.
Ну, у него были проблемы с агрессией, что верно, то верно.
Ben bunu istiyorum. Hadi ama, yine gerilmeye başladın.
Кажется, у него были проблемы с азартными играми, и он нарвался на неприятности так что он послал мыло другу и попросил о помощи, и...
O da e-posta göndererek bir arkadaşından yardım istemiş.
У него что проблемы с головой?
Neyi var bunun?
У него что, проблемы?
Bir sıkıntısı mı var?
Что? Может у него проблемы с долговременной памятью.
Uzun süreli hafızayla ilgili bir sorun olmalı.
- Ну, давай посмотрим. Потому что у него серьёзные поведенческие проблемы...
- Çocuğunun ciddi şekilde duygusal problemleri var.
А кто сказал, что у него были проблемы?
Kim demiş sorunu olduğunu?
- У него что, хирургические проблемы?
- Sorunu cerrahi mi? - Hayır.
- Что у него за проблемы?
- Onun problemi ne?
Проницательный наблюдатель бы заметил, что недавно у него были определенные проблемы с пищеварением.
İyi bir gözlemci son zamanlarda bazı sindirim sorunları olduğunu fark eder.
Потому, что у тебя должна быть весьма весомая причина давать Mikу таблетки, хотя ты знаешь, что у него с этим проблемы. Итак...
Çünkü uyuşturucu sorunu olduğunu bildiğin halde Mike'a ilaç yazmanın herhalde çok iyi bir sebebi vardır.
Мы начнем давать ему антибиотики широкого спектра. Посмотрим, что наладится, а что нет. У него есть респираторные проблемы?
Antibiyotik başlayıp, neyin temizlenip neyin temizlenmediğine bakmamız lazım.
Я знаю, что вы друзья. У него проблемы?
Dost olduğunuzu biliyorum
Она позвонила ему, потому что он бывший спецназовец, но у него проблемы с кровяным давлением, поэтому он перезвонил мне.
Onu aramış ve bazı sorunları olduğunu söylemiş. Fakat o yaşta bilirsin biraz tansiyon sorunları var.
Да, я думала, что выйду замуж за своего последнего парня, но, блин, у него были проблемы с обязательствами.
Evet, son erkek arkadaşımla evleneceğimi düşünüyordum. Ama çocuğun bağlılık sorunu çıkmaz mı!
Что у него за проблемы?
Onun sorunu ne?
Так что я лучше расскажу о своем друге, который скоро станет отцом, и у него серьезные проблемы.
Çünkü öyleyse, çocuğu olacak ve büyük sorunlar yaşayan bir arkadaşımla konuşmanız daha iyi olur.
Я вовсе не говорю, что у него серьезные проблемы. Просто обратите внимание на социализацию.
Sadece bilmenizi istedim.
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113
что у меня есть парень 34
что у вас 627
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113
что у меня есть парень 34
что у вас 627