Чтобы это был он Çeviri Türkçe
269 parallel translation
То есть вам хотелось, чтобы это был он.
Beyniniz bu şekilde çalıştı.
Потому что им хочется, чтобы это был он.
Çünkü öyle düşünmek istiyorlar.
Не может быть, чтобы это был он.
O olamaz.
Нужно, чтобы это был он!
Olmak zorunda.
Я бы хотела, чтобы это был он... или ты!
Onun olmasını isterdim. Ya da senin.
Он был достаточно глуп, чтобы сделать это.
Bunu yapacak kadar aptaldi.
Это недопустимо, чтобы такой парень как ты, у которого есть всё, что он хочет, был всегда недоволен. Капризничал всегда, как девочка.
Senin gibi her şeye sahip bir çocuk için böyle sorular sormak ve sürekli... gergin ve mutsuz bir mızmız olmak son derece terbiyesiz bir davranış!
Так он был у вас все это время. Вы украли алмаз сами у себя... чтобы успеть до решения суда.
Uluslararası mahkeme karar vermeden, siz kendiniz çaldınız.
Он был в здравом уме, чтобы описать это дело.
Bu senaryoyu yazacak kadar aklı başındaydı.
Я сказала, что он мне нравится, и я не хочу, чтобы это был просто трах.
Ondan çok hoşlandığımı, kısacık bir seks yaşamak istemediğimi söyledim.
Однако, я всё сделала, чтобы он порвал с ней, это был мой единственный добрый поступок.
İlişkilerini sonlandırmak için her şeyi yaptım. Tek çabam bu yöndeydi. Kocamla evleneceğini sanmıyordum.
Это означает : отбросить всё, вроде изображения револьвера, который был наставлен на голову Бобби, чтобы он закрыл свой вонючий рот.
Bu pek çok şeyi dışarıda bırakmak demektir. Pis ağzını kapalı tutması için Bobby'nin kulağına dayatılan bir silah gibi.
Я согласен, что мы не должны показывать слишком много этой красоты, но я не хотел бы, чтобы он был абстрактен.
Bu güzellikleri çok fazla göstermememiz konusuna katılıyorum... ama karakterin de soyut olmasından da hoşlanmıyorum.
Это естественно, что ты хотела бы, чтобы он был на моём месте.
Benim yerime burada onun olmasını dilemiş olman çok doğal elbette.
Это ваша работа, Жан-Люк - сделать так, чтобы он был доволен и этим.
Onu razı etmek senin işin, Jean-Luc.
Между тем, есть среди вас и те, которые позвонили мне, чтобы сказать, как он был вам дорог. И это очень приятно.
Ama bazılarınız beni aradı ve onu çok sevdiğinizi söyledi ki bunları duymak için can atacağını biliyorum.
Это значит, что либо он был с ними заодно, либо он слишком глуп, чтобы понять, что происходит.
Ya olanlarla bir ilgisi vardı, ya da pardon ama anlamayacak kadar aptaldı.
Это очень, очень важно, чтобы он был очень осторожен, выходя на связь.
Bana ulaştığı zaman son derece dikkatli olması çok önemli.
Он не хотел, чтобы мы его видели... но он был пьян, и врезался во что-нибудь, разбивал это, и тогда все просыпались.
Onu görmemizi istemezdi....... fakat içmiş olurdu ve bir şeye çarpıp herkesi uyandırırdı.
Он был достаточной сукой, чтобы дать копам взять себя... и строчить жалобы после того, как дал им это сделать.
Önce polislerin onu almasına izin verecek... ve daha sonra arkalarından dava açacak kadar kancıktı.
Больше всего на свете я хотел верить в то, что он говорил, но правда в том, что в госпитале я был просто так же испуган, как был, когда мы ходили за генератором, так испуган, что все, о чем я мог думать - это сделать все, что угодно, чтобы остаться вживых.
Söylediklerine inanmayı öyle istedim ki oysa gerçekte olan, hastanede de en az jeneratöre gittiğimdeki kadar korktuğum ve hayatta kalmak için ne gerekiyorsa yapmaya çalıştığımdı.
Он это все то, что мы слышали, но главным образом... главным образом он был человеком, глубоко привязанным к своей семье его дочерям, его жене и... думаю, что в конце, он хотел бы, чтобы было сказано...
Ama bunlardan daha fazla ailesine muazzam bağlı bir adamdı. Kızlarına, karısına... Sanırım sonuç olarak söylenmesini istediğimiz şey şu :
Если Зек хочет, чтобы я был Негусом, он дожен позволить идти своим путем. - Иначе я откажусь от этой работы!
Eğer Zek Nagus olmamı istiyorsa, benim işleri kendi bildiğim gibi halletmeme izin vermeli yoksa işi kabul etmem.
Кто бы это ни был, он закодировал свои действия, чтобы их не обнаружили.
Bunu her kim yaptıysa, bu yüzden presüdür kodları algılanmamış.
Это мой первый визит в Галактику Ужаса, и я хочу, чтобы он был приятным.
Bu benim Terör Galaksisini ilk ziyaretim. Burayı iyi anmak istiyorum.
Он выбрал место для свидания. Он настаивает, чтобы это был бар.
Buluşmamızda nereye gideceğimizi o seçiyor.
Это был Ганн. Он хочет, чтобы ты встретился с ним по этому адресу.
- Gunn onunla burada buluşmanı istiyor.
Карл - это парень, которого я нанял для участия в исследовании, чтобы он был моим близнецом.
Tıbbi bir araştırma projesinde Carl'ı ikizimi oynaması için tuttum.
Хотел бы я, чтобы он сделал это, когда я был ребенком.
Keşke bunu bana çocukken yapsaydı.
Но не то, чтобы он был благодарен за это.
Ama kıymetini bildiği yok.
И все, что нужно сделать каждому новому вампиру для того, чтобы купить свое место в нашем кооперативе - это один, вы слышите меня, один человек - чтобы он был внесен сюда в наш собственый банк пищи.
Kooperatifimize getirdiğiniz her yeni vampir için, seviyeniz yükselecek. Bir insan bizim kendi yiyecek bankamız için emanet bırakılacak.
Это жутко эгоистично, но я очень хочу, чтобы он бросил USC, вернулся и был рядом с нами.
Çok bencilce biliyorum ama USC'yi bırakmasını ve bize yakın yaşamasını istiyorum.
Если бы он был там, чтобы получить что-то, то тот кто дал ему дал может знать, почему его похитили. Это Было всего лишь несколько дней назад.
Dr. Phlox yiyecek yada içecek konusunda endişeli değil, fakat yakın temas konusunda endişeli.
Наверняка ты в тайне хочешь, чтобы зазвонил телефон, и это был он.
İddiaya girerim gizliden gizliye telefon çalsa ve arayan o olsa diye umuryorsun.
Единственный способ, чтобы он привык к нам – это чтобы ты был рядом.
Bu olaya alışabilmesinin tek yolu seni burada kalman.
Ну, это не потому, что никто не хотел, чтобы он у тебя был.
Yok çünkü herkes sende olmasını istemiyor.
Я не купился на это дерьмо но если это парень ЦРУ он не просто так был в моём офисе, чтобы убить время.
Ama adam CIA'dense odama zaman öldürmek için gelmediğini anlarım..
- Я буду осторожен. – Я имею в виду, это не то, чтобы он был таким уж чистым
- Dikkat ederim. - Yani, o da çok masum değil tabi.
Это было как будто... он знал, что я хотела, чтобы он был там, и мне не нужно было об этом говорить.
Sormama bile gerek kalmadan yanımda olmasını istediğimi biliyordu.
Том был не настолько глуп, чтобы выбросить документ, который мог оказаться для него ( а вместе с ним для будущих поколений читателей ) важным и лечь в основу книги или даже трилогии. Хотя он должен признать, что в минуту слабости и сказал, что он это сделал.
Kendisinin ( ve gelecek nesil okurlarının ) İşine yarayabilecek... bir romanın, hatta bir üçlemenin temelini oluşturabilecek bir belgeyi atacak kadar aptal değildi.
Это был единственный способ, чтобы он прекратил.
Onu durdurmanın tek yolu buydu.
Нет, он не был разработан, чтобы сделать это.
Hayır, bunu yapmaya tasarlanmadı.
Он был физиологически достаточно силен, чтобы нести и использовать все данные... из древнего хранилища знаний. Это было невозможно для людей еще поколение тому назад.
Bir kuşak önce imkansız bir şey olan, Eskiler'in genetik bilgisini taşıyıp kullanabilecek kadar fizyolojik olarak gelişmiş durumdaydı.
Но чтобы это осуществить, он должен был все подготовить заранее.
Ama bunu başarabilmesi için her şeyi önceden ayarlamış olması gerekir.
Я хочу, чтобы он был так далеко отсюда, насколько это возможно.
Buradan olabildiğince uzak kalmasını istiyorum.
Он хотел, чтобы это был кто-то, кто её знал.
Onu tanıyan biri hazırlasın istemiş.
В-третьих, даже, если бы каким-нибудь чудом, он мог бы это понять, то, я думаю, конь был бы не против того, чтобы его назвали геем, потому что конь, наверняка, был бы уверен в своей сексуальной ориентации.
- 210. - Siktir! Neden bahsettiğimi bilmiyorum.
Он не хотел, чтобы ты снова через это прошла, ведь был другой выход.
Başka bir çıkış yolu olmamasına rağmen, senin tekrar acı çekmeni istemedi.
И он был готов сделать все, что угодно, чтобы это произошло.
Bunun için her şeyi göze aldı.
Зак, не подведите меня. Это мой ключ. Дженис хотела бы, чтобы он был у меня.
Zach, Beni atlatma. o benim anahtarım Janiceonu benden almak istedi.
Вот он сообщником был, и мы всё это разыграли, чтобы настроение поднять.
O benim suç ortağım. Moral vermek içindi.
чтобы это прекратилось 58
чтобы это не значило 18
чтобы это был ты 30
чтобы это было так 77
чтобы это была ты 21
чтобы это было правдой 83
чтобы этого не случилось 61
чтобы это не было 28
чтобы это было не так 24
чтобы это было у тебя 46
чтобы это не значило 18
чтобы это был ты 30
чтобы это было так 77
чтобы это была ты 21
чтобы это было правдой 83
чтобы этого не случилось 61
чтобы это не было 28
чтобы это было не так 24
чтобы это было у тебя 46