Чтобы это прекратилось Çeviri Türkçe
62 parallel translation
Я хочу, чтобы это прекратилось!
Keşke dursa!
Я верю ему, и поэтому хочу, чтобы это прекратилось прямо сейчас!
Ama şimdi ona inandığım için, bu işin bitmesini istiyorum!
Я просто хочу, чтобы это прекратилось.
Bunun durmasını istiyorum.
- Сделай что-нибудь, чтобы это прекратилось!
- Durdur şunu!
Лисья охота. Мы хотим, чтобы это прекратилось.
Bunun bitmesini istiyoruz.
Причинить максимальную боль чтобы парень просто хотел поскорее сдохнуть, чтобы это прекратилось но просто не смог бы этого сделать.
En fazla acıyı çektirecek, böylece adam sadece ölmeyi dileyecek, bilirsin, diğer tarafı isteyecek ; ama oraya erişemeyecek.
Как бы я хотела, чтобы это прекратилось.
Sen tüm bu şeyleri nerden biliyorsun?
Я хочу, чтобы это прекратилось.
Bu durumun sona ermesini istiyorum.
Я просто... Я просто хотел, чтобы это прекратилось.
Sadece durdurmak istedim.
Ну, хотела бы я, чтобы это прекратилось.
Evet, keske dursa artik.
Вместо того, чтобы бороться со своей виной еще раз, он просто отдался этому, чтобы это прекратилось?
Bu suçlulukla bir kere daha savaşmak yerine sona ersin diye teslim mi oldu?
Мы все хотим, чтобы это прекратилось. Просто это нельзя оставить этим путем.
Hepimiz durdurmak istiyoruz ama bu şekilde olmaz.
Если ты хочешь чтобы это прекратилось, просто скажи своей дочери, что ты её продал.
Bunun bitmesini istiyorsan yapman gereken tek şey kızına, onu sattığını söylemek.
Сделай так, чтобы это прекратилось.
Bütün bunlar sona ersin artık.
Но я говорю Вам очень ясно, что хочу, чтобы это прекратилось.
Ama size açık ve net bir şekilde söylüyorum bu durum sona ermeli.
Мы просто хотим, чтобы это прекратилось.
Bu şeyi durdurmak istiyoruz.
Я хочу, чтобы это прекратилось.
Artık gelmelerini istemiyorum.
Я хочу, чтобы это прекратилось.
Durdurmanızı istiyorum.
чтобы это прекратилось.
Çünkü bunun bir son bulması gerekli.
И если я должен напугать его жену, чтобы это прекратилось, я смогу жить с этим.
Bunu durdurmak için karısını korkutmam gerekiyorsa, bu sorumlulukla yaşayabilirim.
Я хочу, чтобы это прекратилось.
Bu boktan şey sona bulsun istiyorum.
Хочу, чтобы это прекратилось!
Bunun bir son bulmasını istiyorum!
Я просто хочу наорать на того, кто продолжает это все делать, чтобы это прекратилось...
Bunu yapmaya devam edene kes şunu diye haykırmak istiyorum.
- И тебе не хочется, чтобы это прекратилось, правда, потому что... Ты наверняка заметил, что курс лечения почти закончен.
- Bu durum devam etsin istiyorsun, çünkü eminim ilaçların bitmek üzere olduğunu fark etmişsindir.
Ты хочешь, чтобы это прекратилось.
Bunun bitmesini istiyorsun.
Хочу, чтобы это прекратилось.
Bunun bitmesini istiyorum.
Я всего лишь хотела, чтобы это прекратилось.
Tek istediğim bunların bitmesi idi.
Мне нужно, чтобы это прекратилось.
Halledilmesini istiyorum.
Прости меня, только сделай так, чтобы это прекратилось.
Üzgünüm. Sadece durdur.
Чтобы между вами двумя не происходило, я хочу чтобы это прекратилось до начала школы.
Aranızdaki her neyse okullar açılmadan bitmesini istiyorum.
Я влюблена в тебя, только не могу понять, почему, и хочу, чтобы это прекратилось, и всё стало как раньше.
Bak, sana karşı hislerim var ve nedenini bilmiyorum. Keşke bunların önüne geçebilsem ve eski hayatıma dönebilsem.
Без разницы, что вы со мной делаете, я хочу, чтобы это прекратилось, хорошо?
Her ne yaptıysanız geri almanızı istiyorum.
Я бы очень хотел, чтобы это прекратилось.
Bunun bir son bulmasını çok isterdim.
Она вмешивается в мою жизнь, и я хочу, чтобы это прекратилось.
Bir nevi hayatımı beceriyor, ve durmasını istiyorum.
Я просто хочу, чтобы это прекратилось.
Bunun önüne geçmek istiyorum.
Я хочу чтобы это прекратилось!
Durmasını istiyorum!
Слышу их крики, как они умоляют, чтобы это прекратилось.
Çığlık attıklarını, ölmek için yalvardıklarını görüyorum.
Я хочу, чтобы это прекратилось.
Bırakmanızı istiyorum.
Я испугалась. Мне хотелось, чтобы всё это прекратилось.
Birkaç gün önce evlenmekten caydım, ve neden bilmiyorum o ilişkiden kurtulmak istedim.
Я хочу, чтобы все это прекратилось.
Beni dinle hayatım.
Я хочу, чтобы это прекратилось.
Artık bitmesini istiyorum.
Я не хочу, чтобы все это прекратилось, но... Что ты здесь делаешь?
Araya girmiş gibi olmayayım ama burada ne arıyorsun?
И я хочу, чтобы всё это прекратилось, немедленно.
Bir an önce tüm kötü davranışlarını durduracağını umuyorum.
То, что вы должны были сделать первым делом. Заплатите этим людям, чтобы все это прекратилось.
Bu insanlara parasını ver ve her şey bitsin.
Я только хотела, чтобы всё это прекратилось.
- Ben sadece bunların geçmesini istiyorum.
[Screams] Я хотел, чтобы это все прекратилось.
- Bir an önce bitmesini istedim.
Я все сделаю, чтобы это избиение прекратилось.
Lanet olsun. Sana bunu yapmalarına izin veremem.
Я просто хочу, чтобы это всё прекратилось, чтобы перестало трясти, перестало чесаться, прошли кошмары, чтобы всё это прекратилось.
Hepsi gitsin istiyorum. Titremeler, kaşıntılar, kabuslar. Hepsi gitsin.
Она сделала это для того, чтобы прекратилось желание чесаться, трястись. Она это сделала не за тем, чтобы стать злой.
Bunu kötü biri olmak için yapmamış.
Меня волнует только чтобы это прекратилось.
Umurumda olan tek şey sona ermesi.
- Нам нужно, чтобы это наконец прекратилось!
- Bunun bir son bulması gerek!
чтобы это не значило 18
чтобы это был ты 30
чтобы это было так 77
чтобы это была ты 21
чтобы это было правдой 83
чтобы этого не случилось 61
чтобы это не было 28
чтобы это было не так 24
чтобы это было у тебя 46
чтобы это случилось 171
чтобы это был ты 30
чтобы это было так 77
чтобы это была ты 21
чтобы это было правдой 83
чтобы этого не случилось 61
чтобы это не было 28
чтобы это было не так 24
чтобы это было у тебя 46
чтобы это случилось 171