Чтобы это была ты Çeviri Türkçe
240 parallel translation
Я хочу, чтобы это была ты, Мари.
Senin yapmanı istiyorum, Marie.
Это для тебя. Чтобы ты была счастлива.
Seni mutlu etmek için.
Считаем, что это прогулка на лодке, прослежу, чтобы ты была не в накладе.
Botla şöyle bir gezinti yapalım ve sen sahip olduğun herşeyi kaybetmeden ben gereğini yapacağım.
Если бы ты знал, каково это - уезжать из замка с одним чемоданом в руках, как служанка,... когда я была в двух шагах от того, чтобы стать там хозяйкой.
Pratikte evin hanımıyken, sanki bir hizmetçiymiş gibi şatoyu çantamda sadece maaşımla terk etmenin nasıl bir his olduğunu keşke bilebilseydin.
Я хочу, чтобы ты всегда была кем угодно, кроме привычной Сьюзи. Это мой способ тебя любить.
Susy dışında hiçbir şey olmanı istemiyorum çünkü seni öyle seviyorum.
- А это ты откуда знаешь? Потому что из-за этого она была возведена в святые, она забыла об этом мальчике чтобы уйти в монастырь.
Manastıra girmek için sevgilisini terk ettiğinden onu bir azize yaptılar.
это произошло и с тобой просто ты была слишком молода, чтобы помнить.
Sana da aynısı olmuştu... ama sen hatırlamayacak kadar küçüktün.
- Нет, она была в моём номере, и она не хотела, чтобы ты это знал.
- Hayır, benim otel odamdaydı. Ve senin bilmeni istemedi. Tamam mı?
Если бы это была я, я бы хотела, чтобы ты... Не знаю, схватил бы меня, повлёк за собой... целуя при этом.
Yani eğer ben olsaydım bilemiyorum, beni hazırlıksız yakalamanı isterdim çok güzel bir öpücükle.
Это - его собака. Я только хочу, чтобы ты была здесь, когда он войдет, хорошо?
Sadece o buraya geldiğinde benmişsin gibi yap, Tamam mı?
Когда ты была ребенком, разве тебе не хотелось, чтобы твои родители говорили тебе это?
Peki küçükken, anne babanızın size söylemesini istemez miydiniz?
Я, э... Я никогда не хотел, чтобы ты была вовлечена во все это.
Seni buna bulaştırmayı..... hiç istemezdim.
- Ты хочешь, чтобы это была я!
- Ben mi olsaydım!
И как твой начальник, я хочу, чтобы ты сегодня покинула это место, и в понедельник была в офисе.
Pazartesiye kadar merkez büroya dönüyorsun. Bu geceki gemiyle gidiyorsun. - Anlaşıldı mı?
Если я это сделала, то не потому, что я была убеждена, что ты нормальный, а чтобы ты понял, как замечательны все твои маленькие странности.
Benim, seni dışarı çıkarttığımı söyledin. Bunu seni normal olduğuna inandırmak için yapmadım. Bunu, bu küçük tuhaflıklarının ne kadar muhteşem olduğunu kabul etmen için yaptım.
Это была самая изящная вещица из всех, что я видела, знай как для тебя это важно, твоя бабушка бы хотела, чтобы ты взял её.
Gördüğüm en zarif şey olduğunu düşünmüştüm. Eminim ki büyükannen bunun senin için ne kadar önemli olduğunu bilseydi, almanı isterdi.
Отмечает День благодарения с незнакомыми людьми. Все что ему сейчас нужно - это чтобы ты была ему другом.
Şu an ihtiyacı olan senin ona arkadaşlık etmen.
Фиби. Это ничего, что ты не хочешь, чтобы я была твоей девушкой.
Phoebe, beni seçmemeni sorun yapmayacağım.
... ты смотришь на меня и хочешь, чтобы это была не я.
Ama bazen bana hayatta olmamı istemezmiş gibi bakıyorsun.
Я хочу, чтобы ты была настолько далеко от меня, насколько это возможно.
Benden olabildiği kadar uzakta olmak isteyeceksin.
О, это будет просто здорово, чтобы ты снова была у себя дома.
Eve dönmen çok daha iyi olacak.
Я знал, что это была хорошая мысль, чтобы ты поехал.
Gitmenin iyi bir fikir olduğunu biliyordum.
Или ты разочаровалась? И была слишком добра, чтобы это показать.
Yoksa hayal kırıklığına uğradığını göstermeyecek kadar kibar mıydın?
Это ты, когда была маленькой. Твой отец снимал тебя на камеру, это было так давно. Он так хотел, чтобы ты в один прекрасный день могла это увидеть.
Küçük bir kızken baban bunu uzun zaman önce filme çekmiş gözlerin iyileştiği zaman seyredebilesin diye
Ты не можешь допустить, чтобы Рори хоть в чем-то была похожа на нас, даже если это ее выбор.
Rory'ye hayatımızın bir parçası olması için bile izin veremiyorsun ki bu onun seçimi olsa bile.
Ты молишься, чтобы это была твоя жизнь без тебя... ты молишься, чтобы девочки полюбили эту женщину, у которой такое же имя, как и у тебя... и что твой муж в конце-концов тоже полюбит ее... и что они смогут жить в соседнем доме, и девочки смогут играть
Bunun sensiz senin yaşamın olması için dua et... Dua et ki kızlar bu kadını sevsin seninle aynı ismi taşıyan bu kadını, ve dua et ki kocan da sonuna kadar onu sevsin, ve yandaki evde yaşayabilsinler, kızlar karavandaki oyuncak evlerle oynayabilsinler ve gün boyunca uyuyan ve onları yatakta kayık yapıp bindiren annelerini azıcık da olsa hatırlayabilsinler.
Или ты это говорила, чтобы меня утешить, потому что я была похожа на кита?
Yoksa ben balina gibi görünüyorum diye beni rahatlatmak için mi söylemiştin?
Она права. Ты была права, когда сказала, что жизнь коротка и что всё остальное неважно,.. ... но в одном я уверен : мы оказались на этой Земле не для того, чтобы нас вечно кто-то тащил.
Doğru söylüyor. "Hayat kısa ve hiç bir şeye dair değil." derken sen haklıydın, ama bildiğim bir şey var, biz de bu dünyaya sürekli acı çekmek için gelmedik.
- Что, и она захотела, чтобы его сделал ты? - Нет, это была идея отца.
- Senin hazırlamanı mı istedi?
А ты, с другой стороны, ударил доктора, даже если это и был Чейз... и просишь другого, чтобы медицинская карта Джо была свежей и не голубой.
Diğer yandan sen doktorları dövüyorsun. Sadece Chase'i de dövmüş olsan bir başka doktordan Joey'nin hikâyesini temiz ve "homosuz" tutmasını istiyorsun.
Ну, если он старик, остеопения была бы жизненным фактом, ты сделаешь, чтобы ему было удобно, отправишь домой, а это значит, что ты мне докучаешь.
Yaşlı olsaydı osteopeni en fazla hayatın acı gerçeklerinden biri olurdu. Onu rahat ettirip evine yollardın ve canımı sıkmak pahasına gelip anlatmazdın.
Ты хочешь, чтобы я сказал тебе, какая это была змея, определив это по дырке в ноге?
- Bacaktaki deliğin şekline bakarak yılanın türünü söylememi mi istiyorsun?
Даже если это было верно, я думаю, что если бы она позвала тебя завтра, ты была бы там через секунду, чтобы помочь ей.
Bu doğru olsa bile, seni ararsa anında ona yardıma gidersin.
Это значит, что ты хочешь, чтобы я была, типа, твоей подружкой?
Bu, kız arkadaşın olmamı mı istiyorsun demek?
К счастью, ты была слишком занята, чтобы заметить это.
Farkedemeyecek kadar dikkatin dağınıktı.
Хотел бы я, чтобы это была не ты.
Keşke buradaki sen olmasaydın.
И думаю, это просто потому, что я была слишком тупой, чтобы осознать, насколько ты прекрасен.
Bence bu, senin ne kadar harika biri olduğunu anlamayacak kadar aptal olduğumdan dolayıydı.
Чтобы у нее была мраморная отделка, и разукрашена она была в стиле эпохи блаженного Августина. Ты даже не знаешь кто это такой.
Ve yatak odasındaki müzik setini mermer konsolu ve St. Augustine'in tablosunu istiyorum.
Это просто ты хочешь, чтобы Лили была несчастной.
Hayır sen sadece Lily'nin mutsuz olmasını istiyorsun.
И ты знаешь, что все, чего хочу я, это чтобы ты была его мамой.
Ve senin onun annesi olman benim dünyada en çok istediğim şey.
Ты хочешь чтобы девушка была выше этой линии, так же известной как диагональ Вики Мендоза.
Sen bu çizginin üzerinde bir kız istiyorsun. Vickie Mendoza diyagonali olarak da bilinen bu çizginin.
Это был твой отец, кто швырнул мне в живот мяч, когда я была беременная, чтобы ты был хорошим спортсменом.
- İşte müthiş bir ağaç. - Hayır. Tüysüz kısım.
Ну, если бы я была Сам-Знаешь-Кем я бы хотела, чтобы ты чувствовал себя отрезанным от других ведь если это только ты один ты не представляешь такой уж большой угрозы.
Ben Kim-Olduğunu-Bilirsin olsam herkesçe dışlanmış gibi hissetmeni isterdim. Çünkü yalnız sen olursan çok tehdit oluşturmazsın.
Это значит никогда не иметь дела с такими придурками как твой отчим, чтобы ты была счастлива.
Demek istediğim üvey baban gibi bir herifin ağız kokusunu çekmek zorunda kalmayacaksın.
Я только хочу, чтобы ты была счастлива, это - все.
Sadece senin mutlu olmanı istiyorum, o kadar.
Хм, ты ведь знаешь, все должно пройти между нами с Харви, для того, чтобы информация была полной и достоверной. Я прикрою это, Сэм.
Bence, Harvey ile yüz yüze konuşmalıyız, bilirsin işte, ona sorunumuz hakkında direk bilgi verebilirim.
Это они, да? Ты стираешь меня, чтобы она была вся твоя?
Onu elde edebilmek için beni devre dışı mı bırakmaya çalışıyorsun?
Ты хотела, чтобы я была из Португалии. И мне это понравилось.
Benim Porteklizli olmamı istedin, benim de hoşuma gitti.
Ты хочешь чтобы это Была Кричащая цепь,
- Güzel - Eğer azarlama zinciri olmasını istiyosan,
А потом я почувствовала угрызения совести и мне стало за себя стыдно, что я хотела его обманом женить на себе, и я настояла, чтобы он держался подальше, и я была на это согласна, потому что думала, что меня будешь любить ты.
Tamam. Güzel konuşmaydı. Gidip katilini bulacağım.
Ты хочешь, чтобы это была оленина.
Geyik olsa yine iyi.
чтобы это прекратилось 58
чтобы это не значило 18
чтобы это был ты 30
чтобы это было так 77
чтобы это было правдой 83
чтобы этого не случилось 61
чтобы это не было 28
чтобы это было не так 24
чтобы это было у тебя 46
чтобы это случилось 171
чтобы это не значило 18
чтобы это был ты 30
чтобы это было так 77
чтобы это было правдой 83
чтобы этого не случилось 61
чтобы это не было 28
чтобы это было не так 24
чтобы это было у тебя 46
чтобы это случилось 171