Это вы послушайте Çeviri Türkçe
196 parallel translation
Нет, это вы послушайте. Вы просили меня исполнить роль вашей жены.
Karınız olarak rol yapmamı istediniz, ben de yaptım.
Это вы послушайте!
Sen dinle!
- Нет, это вы послушайте.
Hayır, dinleyin beni.
- Нет, это вы послушайте меня, Джон.
- Hayır, sen beni dinle John.
Это вы и делаете. О, послушайте, мы вам ничего плохого не сделаем.
- Zaten bunu yapıyorsunuz.
Послушайте. Я хочу, чтобы вы знали... что я спала в этой кровати и одна, из-за вашего брата Билли.
Dinle. bilmeni isterim ki, bu yatakta yatmamın sebebi, senin küçük kardeşin Billy'dir.
Послушайте, я говорю Вам, г-н Джарвис, это просто реклама, и именно этого я от вас хочу, потому что я знаю, что вы с этим справитесь.
Bakın Bay Jarvis, bu film bir televizyon reklâmı... bu teklifi size yapıyorum, çünkü sizin ilgi alanınıza giren bir iş.
Послушайте, все это вы мне объясните в конторе.
- Hepsini ofisimde anlatırsınız!
Послушайте, вы может и капеллянка и вдова верховного теера, но я доктор, и это моя обязанность - заботиться о больных и раненных.
Capellan kadını ve Teer'ın dul eşi olabilirsin ama ben doktorum ve hastalara ve yaralılara bakmak benim geleneğim.
Послушайте, вы называется это правильным?
Dinle, buna doğru terimleri bulmak mi diyorsun?
Послушайте. Я хочу, чтобы вы все это оставили мне.
- Her şeyi bana bırak.
И когда они это сделают, то ты... Послушайте, вы не имеете права выгонять этих людей посреди ночи.
Bana bak... bu insanları gece yarısı sokağa atamazsın.
Послушайте.я только трачу впустую Ваше время.почему вы говорите это?
- Bak, zamanını boşa harcıyorum. - Neden böyle diyorsun?
Послушайте, мистер Костанза, если вы сделаете это для меня я устрою вам маникюр. Я вам его оплачу.
Dinleyin, Bay Costanza, eğer bana yardım ederseniz manikür ücretinizi ben öderim.
Послушайте, если вы хотите сказать, что я убил Давенхайма а затем бросил его чертову одежду в это озеро...
Davenheim'ı benim öldürdüğümü söylüyorsanız neden kıyafetlerini göle atayım ki?
Послушайте, леди, мне нравится кино, и я вижу, что вы не шутите. Но я не считаю это настоящей жизнью.
Bakın, sinemayı filan çok severim ve görüyorum ki gayet ciddisiniz ama bu benim için bir şey ifade etmiyor yani.
Послушайте, мам, пап, я не собирался это обсуждать, но вы должны знать, что, что..
Anne? Bakın, anne, baba, özellikle bu konuyu şuan tartışmak istemiyorum.
- Вы знаете - это все, что мне осталось! - Послушайте, петля времени существует!
Yapmamı istedikleri şeyin yanlış olduğunu biliyorsun.
Да, это противно, но вы только послушайте :
Korkunç biriyim, biliyorum ama bir de şunu dinleyin :
Послушайте, если вы хотите получить четыре миллиона, тогда придётся начать распродажу активов, и кто знает, сколько времени это может занять?
Bakin, eger 4 milyonu toparlamak istiyorsaniz, mülkleri satmaya baslamaniz gerekiyor ve kim bilir bu ne kadar sürer?
Послушайте, вы что, кухонным ножом это вырезали?
Ben seninkileri karıştırmıyorum. Çekim iyi olmamış.
Послушайте, если вы каждый вопрос мне будете задавать дважды, это продлится очень долго. А мне надо идти домой, к своей семье.
Bakın, eğer her soruyu bana iki kere soracaksanız... bu çok uzun sürer, ve ben ailemin yanına dönmek zorundayım.
Послушайте, я знаю, это звучит странно, но не могли бы вы мне их продать?
Garip geleceğini biliyorum ama gözlüğünüzü satar mısınız?
Послушайте, Джейсон, я не думаю, что Вы сейчас сможете это понять.
Neden onu hala bulamadınız? Bu da kim? Bak, Jason, bunu şu anda kafana takmayacağını umuyorum.
- Вы понимаете, это экстренный звонок. - Послушайте, это не займет много времени.
Bu acil bir durum.
Послушайте, я только хотела, чтобы вы знали, что мы подменим Бобби этой ночью.
Bu gece Bobby'nin yerine program yapacağımızı bilin istedim.
Послушайте, парни, я знаю, что вы хотите отобрать у меня мою работу, Но я 30 лет работал в этой компании.
Dinleyin, beyler, İşime göz diktiğinizi biliyorum, ama bunun için 30 yıl yiyebilirim.
- Послушайте, это редкость, когда я признаю свою неправоту, так что вы можете воспользоваться этим, пока не поздно.
- Bak, hatamı kabul ettiğim anlar nadirdir, bence yapabiliyorken bu avantajı kullan.
Послушайте, мы обо всем позаботимся. Это мой Данте? Вам нужно выйти...
Hiç bilemezsin.
Послушайте, это будет эмоциональное воссоединение всех нас. Сможете ли вы этому помешать? Отец будет вам благодарен.
Bu hepimiz için duygusal bir buluşma olacak... yani bizi içeri aldıktan sonra babamın telefonlarını bağlamasan iyi olur.
Нет, это вы послушайте.
Hayır siz bakın.
Послушайте, я понимаю, что вы не хотите верить, но... это он.
Bakın, buna inanmak istemediğinizi biliyorum. Fakat... Kesinlikle o.
Послушайте, мне нужно, чтобы вы пообещали мне, что никому не расскажите об это. Никому.
Bunda hiç kimseye bahsetmeyeceğinize söz vermelisiniz kimseye.
Послушайте, все что я знаю, место, которое вы ищите сейчас не это.
Bak, tüm bildiğim, araştırdığınız bu yer doğru yer değil.
Послушайте, Кейтель, я хочу, чтобы вы уехали этой ночью.
Dinle, Keitel. Bu gece burayı terk etmeni istiyorum.
Послушайте,... мистер Поддел, я с уважением отношусь к тому, что это ваш клуб. Но если вы не дадите Джорджу Кирби выступить со мной,... я не отвечаю за последствия. Правда.
Bakın Bay Podell, bu sizin kulübünüz, buna saygı duyuyorum.
Послушайте я надеюсь что это покажется странным но я бы с удовольствием для вас показала мои пленки, если вы не против.
Baksana... Umarım... Biraz garip olacak ama zahmet olmazsa demo filmime bir bakmanı isterim.
Послушайте, доктор, это о том мононуклеозе, что вы предположили, у меня был...
Geçen sefer mono olduğumu söylediğiniz için geldim.
Послушайте, я знаю, что это немного не ваши обязанности, но мой отец сказал что вы всегда держите ухо востро.
Çok fazla şey istediğimi biliyorum, ama babam senin kulağının yere yakın olduğunu söylerdi.
Послушайте, даже если это сработает, с чего вы решили, что у нас получится больший импульс?
Bak, bu şeyi çalıştırsak bile darbenin daha büyük olacağını kim söylüyor ki?
Послушайте, если вы считаете это проблемой... ваше ведомство может связаться с нашим главным юрисконсультом.
Eğer bununla ilgili bir sorununuz varsa genel merkezimizle irtibata geçebilirsiniz.
Послушайте, почему вы сказали это сейчас?
Neden öyle söyledin şimdi?
- Это вы послушайте.
Beni kösteklersen, en büyük kâbusun olurum. Sen dinle.
Послушайте, если вы все еще хотите влезть в это и помочь, я не возражаю.
Bakın, illa da yardım etmek istiyorsanız bana uyar.
Послушайте, я понимаю, что вы здесь находитесь не по собственной воле, но случилось так, что произошло убийство, а это расследование убийства.
Bakın isteksiz olduğunuzun farkındayım.Bir cinayet dedektifi olarak soruşturmalarda bunları her zaman yaparım Anlıyorum.
Послушайте, но это девушка придет сегодня сюда, и... и... И Вы поговорите с ней.
Bakın, ama bu kız bugün buraya geliyor ve- - ve siz onunla konuşacaksınız.
Послушайте, я здесь работаю... Я подам вам воды, если вы не в состоянии сделать это сами.
Bakın, ben buranın görevlisiyim ve suyu kendiniz alamayacak kadar acizseniz, ben size verebilirim.
Послушайте, скоро вы сами убедитесь, что это глупо
Bakın, bunun ne kadar aptalca olduğunu anlamıyor musunuz?
Послушайте, если Вы наденете это, то я поставлю Вас в тень, или же Вы будете выглядеть как дикая кошка в кафе.
- Bak şimdi, bunları giyinecek olursan o zaman ben de seni karanlık bir köşeye yerleştiririm. Aksi takdirde Kardomah'daki bir ibneye benzersin. - Sıradaki?
Послушайте, я пытаюсь вам помочь. Но чтобы я смогла сделать это, вы должны сказать мне правду.
Sana yardıma çalışıyorum ama bunun için bana gerçeği söylemelisin.
Послушайте, хорошо, это верно, я здесь не случайно, я не знаю, что Вы узнали, но я не хотела принимать Вас за идиота, никто не хотел над Вами насмехаться, и я не делаю это за деньги.
Peki o zaman... Doğru. Buraya gelmemin bir sebebi vardı.
это вы 1652
это вышло случайно 156
это выгодно 17
это выше моих сил 56
это выглядит странно 28
это вы о чем 22
это вы звонили 21
это вызов 76
это выводит меня из себя 23
это вы мне 36
это вышло случайно 156
это выгодно 17
это выше моих сил 56
это выглядит странно 28
это вы о чем 22
это вы звонили 21
это вызов 76
это выводит меня из себя 23
это вы мне 36