English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Э ] / Это действительно он

Это действительно он Çeviri Türkçe

345 parallel translation
Это действительно он.
Evet, ta kendisi.
Это действительно он!
Bu gerçekten o!
- Это действительно он.
- Gerçekten de o.
Даже не видя его. Я чувствую то же самое с Хо Чжином. Это действительно он.
Onu göremesem bile aynı Ho-jin'miş gibi hissediyorum.
И в этот раз у меня не галлюцинация, это действительно он.
Bu sefer hayal görmüyorum. Gerçekten o.
Если бы Пол действительно сделал это, он не ждал бы, чтобы поговорить со мной.
Paul yapmış olsaydı o gün söylerdi.
Поверьте мне, он это действительно сделает.
İnan bana, gerçekten yapacak.
Он хорошо учился, это действительно так.
Çok başarılı oldu.
Это действительно профессиональная работа. Он был замечательным художником в своё время, ты знала.
Güzel de yapıyor hani, bilirsin zamanında harika bir sanatçıydı.
- Ты действительно думаешь, что это он?
- Sence suçlu gerçekten o mu?
Хорошо, я сделал действительно страшную вешь потому что когда он пел, это был очень высокий голос.
Tanrım, evet bunu ona yaptım... Ve yeniden şarkı söylediğinde ise sesi en üst perdeden çıkıyordu.
Вид у него неважный, но он действительно способен на это, малыш.
Bu halinden pek anlaşılmıyor, ama önemli yerleri fıstık gibi.
вопрос не в том, принять ли это существо в качестве пациента, а в том, когда комнаты, где он содержится, освободятся для больных, которые того действительно заслуживают!
Sorunumuz bu ucubeyi bir hasta olarak kabul etmemiz değil. Odalara ne zaman iyileşme umudu olan hasta yerleştirebiliriz?
Ќемного погод €, повествование становитс € менее пафосным и переходит к вещам, которые действительно стоит знать, например, то, что в насто € щее врем € неописуемо прекрасна € планета Ѕевзеламин чрезвычайно обеспокоена кумул € тивной эрозией, вызванной ежегодным наплывом 10 миллиардов туристов. Ёто привело к тому, что разница между тем, сколько турист съедает на этой планете и сколько выводит его организм, удал € етс € из его организма хирургическим путем, когда он покидает планету.
Ve sonra... üslup oturur, ve size bilmeniz gereken şeyleri anlatmaya başlar, mesela Bethselamin isimli güzel gezegenin sakinleri, yılda gelen on milyar turistin yaratacağı toplam erozyondan o kadar endişelidirler ki gezegen üzerindeyken, yediğiniz ve çıkardığınız arasındaki net fark,
Если задуматься, что он был так же знаменит, как Линдберг... это действительно изумляет.
Lindbergh kadar ünlü olduğunu düşünürseniz... gerçekten son derece ilginç.
Он действительно все это сделал.
Gerçekten dediğini yapmış.
Да Пелле, он действительно это сделал?
Evet, evet, evet, evet. Pelle, döktüğü şey gerçek miydi?
Все это время, он действительно любил меня.
Bütün bu zaman boyunca, beni sevmişti.
Товарищ Ли, он действительно это все купил?
Memur Li, gerçekten ödeme yapıldı mı?
Я могу сказать тебе... что он действительно любил ее, чего бы это ему не стоило.
Sana şunu söyleyebilirim... onu sevdi, bedeli ne olursa olsun.
Он действительно предвкушает это путешествие.
Gerçekten bu gezi için ileriye bakıyor o.
Что меня озадачило, так это то, что когда коммандер Ла Фордж увидел, что применяемая мною техника действительно более эффективна, он выглядел раздосадованным.
Dikkatimi çeken şey Binbaşı La Forge tekniğimin daha verimli olduğunu anlayınca sıkılmış gibiydi.
Но-он пойманный это because the деньги не действительно уходим.
Kimse onu yakalamamış çünkü para gerçekten gitmiyor.
Он прав — это действительно выход.
Adam haklı. Bu durumdan kurtulmak istediniz.
Действительно, моя дорогая, ничто не может помешать мистеру Коллинзу совершить это преступление, унаследовав Лонгборн, но, если вы послушаете, что он пишет, может быть вас несколько успокоит его манера изъясняться.
Aslında hiçbir şey Longburn'u miras olarak alma hatasını düzeltmez, Ama ifade tarzına bakılırsa kötü biri değil gibi.
Но это неважно, если он тебе действительно нравится.
Ama sen ondan hoşlandıysan sorun yok.
Что всё это было недоразумением, и он действительно рад ее проживанию на станции?
Bir yanlış anlaşılma olduğunu ve gerçekten onun istasyonda yaşamasını istediğini?
Если это действительно так, то зачем он обнесен стеной?
Her şey kalacak yer içinse, etrafı neden duvarla çevrili?
А что, если он действительно во всё это верит?
Ya bunlara inanıyorsa?
Он действительно собирается сделать это.
Lanet olası! Bunu yapacak!
Тоном. Подобным тоном, это то, что он действительно сказал.
Aynı tonda şeyler demek istedi.
Но он действительно нашел что то, и я чувствовала, что там происходит что-то особенное... и я решила пойти на это.
Ama bir şeylerin peşinde olduğunu biliyordum ve bir şeyler yapmaya çalıştığını da. Ben de onunla birlikte oldum.
Но, в то самое же время, он действительно делал все это для своего брата.
Ama aynı zamanda bunu ağabeyi için yapmıştı.
И даже если ты прав, и он действительно хочет с ней переспать разве это означает, что это произойдёт?
Haklı bile olsan, yani o kız arkadaşınla yatmak istese bu yapabilecek mi demek?
Он сказал, что белые ребята не должны ходить, боясь всего... в своем собственном районе, и на некоторое время... мы действительно сделали это, как в старые добрые времена.
Beyaz cocuklar kendi bolgelerinde... korkmadan yuruyebilmeli derdi. Ve bir sure icin orasi cidden tekrar bize ait olmustu.
И это был последний раз когда мы видели Марка. Он никогда не вернулся из Флориды, если он действительно поехал туда.
Florida'dan hiç bir zaman geri gelmedi, Eğer gittiği yer orasıysa..
Это - действительно он!
- Gerçekten bu o! - Hoş geldin.
Черт побери, я думаю он действительно сделал это.
Tebrik ederim, dostum. - Ayrıca rekor sürede yaptın.
Какое-то время я действительно думала, что ты это он, но...
Öyle olduğunu sanmıştım ama...
Возможно, мы все хотим быть слишком политкорректными, чтобы признать это но если женщина делает предложения сексуального характера мужчине как я... он действительно ли мы считаем, что его принудили?
İtiraf etmemiz gereken birşey var ki bir kadın cinsel ilişki teklif ettiği zaman benim gibi, onun gibi bir adama tacize uğradığını düşünür müyüz?
Было бы приятно, если бы хоть кто-то действительно беспокоился обо мне. Такой человек сидит в этой комнате, потому что он беспокоился о тебе очень сильно.
- Joey, o kişi şu anda içerde, çünkü değer vermekten çok daha fazlasını yaptı Joey.
Я должен быть честен с тобой, Джо. Я действительно подумал, что после того, как он вел себя сегодня, ты будешь любить его меньше, но это не так, не так ли?
Bugünkü davranışından sonra onu daha az seversin diye düşündüm.
- Господи, он действительно собирается это сделать..
Tanrım! Gerçekten kesecek.
- Не знаю как он это делает, действительно. - В инвалидной коляске?
- Gerçekten, bunu nasıl bilmiyor musunuz - tekerlekli sandalye?
Он думал, что это действительно забавно.
Çok da eğlenceli buluyordu.
- Это не он. То, что он действительно курит, я не знал.
Gerçekten kötü bir alışkanlığı mı var?
Этот парень действительно свихнулся, т.к. не смог, он не смог купить акции Red Hat, не смог получить работу в этой компании
Bu herif cidden manyak çünkü şansı yoktu cidden şansı yoktu RED HAT stoklarından alma şansı yoktu Hani başka firmadan iş alma şansı yoktu onun
А что, это действительно то, чего он хочет, Но не смог бы получить самостоятельно.
O, istediği ama elde edemeyeceği birşey.
Думаешь, он действительно имел это в виду?
Sence gerçekten öyle demek istedi mi?
Он действительно любит тебя, и я не могу сделать это ему.
O seni gerçekten seviyor, ve bunu ona yapamam.
Я не видел склона с этой точки. Он выглядел действительно крутым.
Onu daha önce bu açıdan görmemiştim, dik gözüküyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]