English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Э ] / Это мой долг

Это мой долг Çeviri Türkçe

266 parallel translation
- Но это мой долг - заботиться о ней.
Ona ben bakmalıyım.
И по сему - это мой долг.
Görevim gereği, size küçük bir sır vereceğim.
Конечно, это мой долг.
- Siz nasıl isterseniz. Adım, Pike.
- Да, это мой долг перед зрителем.
Evet, hayranlarıma böyle bir borcum var.
Это мой долг, и смею сказать, весьма приятный.
Bu benim görevim ve aslında büyük de bir zevk.
Это мой долг.
Bu bir ayrıcalık.
Это мой долг - помогать каждому, кто в этом нуждается.
İhtiyacı olanlara yardım etmek benim görevim, hepsi bu.
Простите, что так поздно звоню вам, но это мой долг.
Bu kadar geç saatte aradığım için özür dilerim ama kendime görev bildim.
Мне кажется, это мой долг перед моей единственной дочерью.
Tek kızıma bu kadarını yapayım, değil mi?
Китайцы говорят, если ты однажды спас человеку жизнь, ты всегда будешь нести за нее ответственность. Так что это мой долг.
Çinliler der ki ; birisinin hayatını kurtardığında sonsuza kadar ondan sorumlusundur, böylece ben bağlıyım.
Это мой долг, и я его исполню.
Bu benim görevim, ve hiçbir masraftan kaçınmayacağım.
Ваша честь, это мой долг - защищать Эрнста Яннинга,
Sayın Hakim, görevim Ernst Janning'i savunmak,..
Это мой долг.
Bu benim görevim.
Мне надо прислуживать богу, это мой долг.
- Tanrının ihtiyaçlarını karşılamalıyım.
{ \ cHFFFFFF } Но я продолжаю получать жалобы. { \ cHFFFFFF } И это мой долг - поддерживать законность и порядок.
Hakkınızda sürekli şikayetler alıyorum ve toplum düzenini korumak görevim.
Это мой долг перед ним.
Ona bunu borçluyum.
Но это мой долг.
Ama benim işim bu.
Это мой долг мужчины.
Bu, yapılabilecek en şerefli şey.
К сожалению, это мой долг предупредить вас - если вы не восстановите контроль над станцией в ближайшие два часа, она будет уничтожена.
Yine de sizi bilgilendirmek görevim. İstasyonu iki saat içinde geri vermezseniz istasyon imha edilecektir.
Я старался направлять и поддерживать вас, поскольку это мой долг как члена Ка'ри.
Kha'ri'nin bir üyesi olarak size vermekle yükümlü olduğum her türlü rehberliği ve desteği vermeye çalıştım.
Это мой долг перед ним.
Bunu ona borçluyum.
Спросите её сами. Она - алчная, хитрая притворщица, и это мой долг, Ваше Высочество, разоблачить её, как коварную шарлатанку.
O hakkı olmayanı isteyen üçkağıtçı bir açgözlüdür ve benim görevim onun bu haris oyununu ortaya çıkarmaktır.
Это мой долг.
Bu benim görevim. Emekçi...
Это мой долг завершить задание, несмотря на мои личные чувства.
Vazifen gereği bu görevi kişisel duyguları karıştırmadan bitirmen lazım.
Я - ваш капитан, и это мой долг известить вас, что вы сделали неправильный выбор.
Kaptanın olarak, yanlış tercihi yaptığını söylemek benim vazifem.
Это мой долг, мое воспитание.
Bu benim görevim... benim eğitimim...
Это мой долг : выпустить щеночка погулять на ночку ты понимаешь?
Bunca zamandan sonra ufaklığa biraz gezmek için fırsat tanımalıyım.
Я солдат, это мой долг.
Askerim. Bu görevim.
Это мой долг.
Bu benim vazifem.
Думаю, это мой долг как офицера пригласить сегодня вечером дочь моего героя, чтобы...
Aslında bir subay olarak kahramanımın kızını bu akşam dışarı çıkarmalıyım -
Говорю вам, это мой главный и величайший долг, потому что, друзья и враги, политики и поэты, революции нужна всего одна война, война, ведомая идеями, которые оставят в прошлом
onu size demeliyim, en büyük görevim budur, çünkü, yoldaşlarım ve düşmanlarım, politika ve şair adamlarım, devrim tek bir savaşı istiyor, ruhları savaşı sürdürsünler, geçmiş zamanına bıraksınlar
Мой долг сейчас - это погасить общественную тревогу.
Benim şu andaki görevim halkın korkusunu hafifletmek.
Мой первый долг - это корабль.
Gemiye olan sorumluluğum her şeyden önce gelir.
- Как вы объясните присутствие - Я же сказал, мой долг - доложить обо всем, что я видел. - на этой базе?
- Buraya nasıl geldiğini açıklayamazsın.
Это был мой долг. Почему ты хочешь пойти?
Neden dışarı çıkıyorsun ki?
Я знаю, это будет тяжёло для вас, но мой долг - положить его в больницу.
Bunun sizin için çok zor olacağını biliyorum ama hastaneye yatırılmasını tavsiye etsem.
Это мой долг.
Onuru kırılan en başta benim.
Если нет - тоже хорошо это был мой долг.
Yok, vermezlerse, o da sorun değil. Ben vatandaşlık görevimi yaptım.
Но даже если есть шанс что у Спока вечная душа... -.. то это - мой долг.
Ama Spock'ın ruhunun ebedi olduğuna dair en ufak bir ihtimal bile varsa bu benim sorumluluğum demektir.
Это мое право- - нет, мой долг, выставить себя полным ослом.
Ayrıca bir hak... Hayır, bir görev veriyor, kendimi aptal yerine koymak için.
Это мой гражданский долг, и я люблю китов.
Bu bir yurttaşlık görevi ve balinaları da severim.
Это мой долг перед Джеки Кеннеди и моей страной.
Bu Jack Kennedy'ye ve ülkeme karşı boynumun borcu. Clay Shaw geliyor!
- Это был мой долг.
Mecburdum.
- Томас, это - мой долг, усёк?
Thomas, bu işi yoluna koymalıyım.
Как ваш секретарь, Мой торжественный долг зачитать это.
Senin sekreterin olarak bunu okumak benim ciddi bir görevimdir.
Это лишь мой долг. Цзя-Цзэнь и Цзинь-Фэн были хорошими одноклассницами.
Bana anlattığına göre, siz ve aileniz onlara gerçekten iyi bakıyormuşsunuzdur.
- Это был мой долг.
- Kendimi mecbur hissettim.
Я подумал, что это может быть мой шанс отдать долг обществу.
Düşündüm. İnsanlara bir şeyler vermek için bir fırsat bu.
Как тебе это? Ну, если вам так считаете, сэр, мой долг, как вашего подчинённого, предложить вам подождать, пока ставки не поднимутся до 1000, сэр.
Eğer bu konuda böyle düşünüyorsanız, Efendim komutanız altında biri olarak, miktar 1.000 olana kadar beklemeyi önermek görevimdir.
Я твой солдат, Антонио, и сделать это - мой долг, мы не раз говорили об этом.
Senin askerinim. Hep dediğin gibi bu benim görevim.
Это мой долг.
Bunu ona borçluyum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]