English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Э ] / Это мой мальчик

Это мой мальчик Çeviri Türkçe

202 parallel translation
Это мой мальчик.
İşte benim oğlum.
- Вот это мой мальчик!
Judy değil herhalde.
Вот это мой мальчик.
İşte benim oğlum.
Это мой мальчик.
Bebeğim erkek.
Это мой мальчик, мой внук!
Annie! O benim çocuğum!
Ну вот, это мой мальчик.
Aferin oğluma.
Вот это мой мальчик!
# Na-na, na-na-na # işte benim oğlum.
Это мой мальчик.
Aslan oğlum.
Это мой мальчик, Мак.
O benim oğlumdu, Mac.
Хочешь к мамочке? Это мой мальчик.
Annenle eve gelmek ister misin?
Это мой мальчик.
Bu benim çocuğum!
Это мой мальчик!
İşte benim oğlum!
Но это здесь, мой мальчик.
Burada evlat.
Это же просто, мой мальчик!
Çok kolay evladım.
О, это ничего, мой мальчик.
Önemli değil, genç adam.
Мой мальчик, явись я перед живыми в том виде, в каком они рисуют меня, они могли бы меня узнать, а это не сделало бы нашу задачу легче.
Oğlum, onların tasvir ettiği biçimde ortaya çıkarsam, beni tanırlar. Bu da işimizi zorlaştırır.
Понго, мальчик мой, ты ли это?
Pongo, oğlum, bu sen misin?
- Это я, сэр. - Рэймонд, мальчик мой!
- Benim efendim.
- Ничего смешного, мой мальчик, это вполне приемлемый способ путешествия.
- Saçmala oğlum bu tamamen kabul edilebilir bir seyahat yöntemi.
Мой дорогой мальчик, когда я был тут прежде, то количество людей, приносящих неприятности на этой планете было всего 100.
Buraya geldiğimde tür nüfusu yüze yakındı.
Очень на это надеюсь, мой мальчик.
Umarım giyinmişizdir, evladım.
Это не хорошая идея, мой дорогой мальчик.
Hiç de iyi bir düşünce değil sevgili oğlum.
Ну, мой мальчик, вам будет трудно назвать меня пессимистом, но, ээ, я думаю непохоже, что э... это единственное изобретение в своём роде. Ммм?
Peki, oğlum, bana kötümser diyemezsin ama, bence bu araç türünün tek örneği değildir.
Ну, это не обязательно, мой мальчик.
Şart değil, oğlum.
Ах, что мой мальчик, да. Ну, это я взял из космического музея.
Ah, o mu oğlum, evet. uzay müzesinden aldığım.
Мальчик мой, это потрясающе. Такой, как он, не станет проверять, не осмелится.
Sevgili oğlum, bu çok zekice!
Просто помните, мой мальчик - ни напряжения, ни волнений - все это не для вас более.
Unutma evlat. Ne heyecana kapılacaksın ne de gayret sarf edeceksin.
То, что увидел человек в зерне, открыв для себя земледелие, то, что он понял на примере семян, теряющих свою форму под землей, чтобы потом возродиться вновь, все это и есть главная истина. Она в воскресении, мой мальчик.
Tohumların yetişmesine tanıklık eden adam, onların yine tohumdan doğacaklarını anlamış kişi olarak, bize şüphe götürmez bir ders verir :
Слушай, Редмонд, мальчик мой, это глупое дело.
Bak Redmond, evladım, bu saçma bir mesele.
Это большой талант, мальчик мой.
Bu büyük bir yetenek evlat.
Мой мальчик-это не все дети!
Benim oğlum onlardan değil!
Это самоочевидно, мой мальчик.
Bu çok açık, evladım.
Ты это заварил, тебе и расхлебывать, мой мальчик
Ektiğini biçiyorsun, oğlum.
Это, мальчик мой, сугубо мужская работа.
Dinle dostum, bu erkeklere özel bir iş.
Это золото, мальчик мой.
Altın, evlat.
А, это ты, мой мальчик.
Oğlum.
Недолговечное удовольствие - это все, что у нас есть, мальчик мой.
Bu zevkler elimizdeki tek şey evlat. Yaşamla ölüm arasında elimizdeki tek şey.
" Мой мальчик, ты не имеешь права так говорить со своим отцом... пока не устроишься в этой жизни и не трахнешь кого-нибудь по настоящему.
"Evlat, kendini doğru ve güzel bir şekilde siktirmeden..... babanla böyle konuşamazsın."
Нет, мой мальчик, это голос госпиталя.
Hayır, oğlum. Bu, hastahanenin sesi.
– Мальчик мой... – Это уже сделано.
- Evlat...
Это - мой мальчик.
İşte benim oğlum.
Добрый, благородный Негус. И это ты, мой мальчик.
Daha kibar, daha şefkatli ve bu sensin oğlum.
Я хотел бы, чтобы мой мальчик видел это.
Keşke oğlum bugünleri görebilseydi.
- Мальчик мой, хочешь что бы тебе за это ничего не было?
Sınıfta arkadaşı var mıydı? Annette Fleming. Etle tırnak gibidirler.
Прости, что я навлек это на тебя, мальчик мой.
Başına bunları açtığım için üzgünüm oğul.
Так что вот тебе совет, мальчик мой : что бы ни случилось,.. ... никогда не смотри этой бестии в глаза.
Sana tavsiyem evlat, ne olursa olsun asla o yaratığın gözlerine bakma.
Ты можешь нам это объяснить. Стиви, мой мальчик.
Bunu bize açıklayabilirsin.
Это небезопасно. Мой мальчик, ты слишком серьезно к ним относишься.
Sen çok abartıyorsun.
Это ты, мой мальчик.
Bu sensin, evlat.
О, мой мальчик, это значит, что ты выиграл!
Ah canım benim, bu durumda sen kazanmış oluyorsun.
О, мой мальчик, это невозможно.
Ah, canım benim. Tabii ki gelemezler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]