Это пройдет Çeviri Türkçe
944 parallel translation
- Это пройдет, мадам.
- Geçer madam.
Это пройдет.
Geçer, geçer.
У меня обязательства, мне будет тяжело, но это пройдет.
Seni teslim edince birkaç kötü gece geçirecegim, ama bu geçecek.
Со временем это пройдет.
Zamanla hepsi geçer.
- Думаешь это пройдет?
- Bunun işe yarayağını düşünüyor musunuz?
Я еще люблю его, но это пройдет.
Onu hâlâ seviyorum ama bunu atlatacağım.
Ничего, это пройдет.
Önemi yok, geçer birazdan.
- Это пройдет.
- İyi olacaksın.
Подожди, Пьер, это пройдет.
Yapacağım, Pierre. Bana biraz zaman ver.
Он говорит, что это пройдет.
Kesileceğini söylüyor.
Нет, это пройдет само, но...
Sonuçta kendi kendine iyileşir ama...
ѕо началу, € вынужден прин € ть такие меры, но это пройдет.
Başta gönülsüz olacaksın. Ama bu zamanla geçecek.
Едва ли... это пройдет.
Ben bunun geçeceğinden şüpheliyim.
Пусть попробует, это пройдет.
- Ekibin yarısı onu denedi o kızı.
И что, если пройдёт не только это, но и всё остальное станет намного лучше.
- Ve tüm bunlardan kurtulmakla kalmayıp diğer her şeyin daha iyi olacağını söyleseydim?
Это просто ссадина Она пройдет через несколько дней.
Sadece ufak bir ezik. Birkaç gün içinde geçer.
Ей это так не пройдет!
- Hadi, ver parayı, Spit. - Of ya.
Тебе это так не пройдёт!
Bu yanına kalmayacak, Rocky.
– Нет, это не пройдёт.
- Bu iyi bir fikir değil bayım!
По этой земле пройдет трактор.
Yarın bu topraklar traktör altında kalacak.
Я подумал : " Неужели Кики выйдет сегодня и бесстрастно пройдётся перед толпой ротозеев, думающих, что испанская вертихвостка - это лучшее, что есть в жизни?
Düşündüm ki, Kiki bu gece oraya gitse, soğuk kanlılıkla bir avuç ahmağın önünde yürüse onlar acaba hâlâ o bandocu kızın hayatlarındaki en muhteşem şey olduğunu düşünürler mi?
- Это пройдет. - Конечно.
Alışacaktır.
Ничего не упускаете, Поттер? Это у вас не пройдет.
Hisselerini buraya getirmelerini söyle ve bir dolar başına yarım sent vereceğim.
Но это ей даром не пройдет.
Ama bunu yanına koymayacağım.
Никто не гуляет по улицам в такую погоду. Ну а если кто-то пройдет, то как он найдет это место?
Gelirlerse burayı nasıl bulacaklar?
Через минуту это пройдёт.
Birazdan geçer.
Может, пройдёт еще много лет, но не думаю, что это будет длиться вечно.
Belki yüz yıl daha. Ama bunun sonsuza kadar süreceğini sanmıyorum.
Погоди, Абу-Сери, тебе это даром не пройдёт!
Göreceksin, Abu-Serih.
Когда это у тебя пройдет, Гастон Ляшалль будет с другой леди,
Bittiğinde, Gaston Lachaille başka bir hanımla gidecek.
Может быть, по дороге домой мимо вас кто-то пройдет, а вы никогда не узнаете, что это были пришельцы из космоса.
Belki de evine giderken, yanından birisi geçecek, ama onun uzaylı olduğunu, asla bilemeyeceksin.
Ничего, это пройдёт.
Önemli değil, geçecek.
Пройдёт время : дни, недели... И рано или поздно это случится.
Birçok saat, gün, yada hafta sonra, sonunda oluyor.
Это скоро пройдет.
Yakında geçer, sanırım.
Не хочу оставаться с этим кретином! Тебе это даром не пройдет!
Kendini teşhir ettiğinin farkında değil misin?
Это у вас пройдет.
Bunu aşarsın. Küçük üniversite.
Это пройдет.
- Geçer.
Это не пройдет и мы всю ночь не будем спать, пока ты не запомнишь.
Eğer bunları öğrenmezsen, bütün gece uyuyamayız.
Или плохи. - Док, это не пройдет.
Bulduklarıyla yetinecekler.
Это не пройдет. Стой.
Dışarıda bekleyeceğim, çok sulugöz olmaya başlarlarsa araya girerim.
Все это в миг пройдет.
Yerinizde kalın.
Только это не пройдёт.
Bu işi beceremeyeceksin.
Это так не пройдет.
Fakat bu böyle kalmayacak.
Я думал, это что-то мимолётное, за неделю пройдёт.
İlk başlarda bir haftalık, gelip geçici bir şey sanmıştım.
И Артур вскричал : "Никто не пройдет этой дорогой, не сразившись со мной!".
... Arthur askerlerine şöyle emretti : 'Kimsenin buradan dövüşmeden geçmesine izin vermeyin!
Но со мной это не пройдет!
Ama bana sökmez, havanı alırsın.
Я видел тяжёлый сон, и надеюсь это пройдёт.
Kötü bir düş gördüm, sanırım geçer.
Еще там, под гайкой, Зона пропустила вас, и стало ясно - уж если кто пройдет "мясорубку", так это вы.
Bölge, daha önce de senin geçmene izin vermişti. Somunlar olmadığında. Bu yüzden kıyma makinesini geçebilecek tek kişinin sen olduğun ortaya çıkmıştı.
Я понимаю, это не так просто, но это сейчас пройдет.
Anlıyorum, bu kolay değildir. Ama bu his biraz sonra geçecek.
Пройдет ли наш вид это сложное испытание, чтобы наши дети и внуки продолжали великий путь открытий и еще более глубже постигали тайны вселенной?
Türümüzün sağ salim bu zorlu yoldan geçip çocuklarımızın ve torunlarımızın büyük keşif yolculuğunu kozmosun gizemlerinin daha derinlerine doğru devam ettirdiğini görecek miyiz?
- Оплатите мне переезд по вспаханному. - Хе-хе... Это не пройдёт!
Hehe, yok öyle.
Ёто ворота в гиперпространство. ¬ озможно, это не пройдет дл € теб € незаметно.
Uçsuz bucaksız bir üstuzaya geçiş kapısı. Seni rahatsız edebilir.
это пройдёт 89
пройдет 92
пройдёт 50
пройдет время 26
это правда 11671
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
пройдет 92
пройдёт 50
пройдет время 26
это правда 11671
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это правильно 623
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это плохо 2102
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это правильно 623
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это плохо 2102