Это просто невозможно Çeviri Türkçe
159 parallel translation
Это просто невозможно у нормальных людей.
Gerçek insanlar için imkansız.
- Это просто невозможно.
Bu mümkün değil.
Это просто невозможно.
Onu sevmek imkansızdır!
Избирателям надо всё объяснять, но это просто невозможно.
Seçmenlere her şeyi anlatmak lazım.
Но теперь... это просто невозможно!
Zaten artık mümkün değil.
Наверное, я неспособна это выразить, но или это просто невозможно выразить, может, я слишком глупа,
Nasıl desem... Belki bunu anlatmak imkânsız, belki de ben çok salağım.
Это просто невозможно.
bu mümkün görünmüyor.
Нет, Жакуй - это просто невозможно.
Ve Jacquasse seni rezil edebilirdi.
Нет, ну это просто невозможно.
Hayır, bu ihtimal dahilinde olsa bile yumurtalıkta bir zayıflama olmuş olmalı...
Я надеюсь, то, что я скажу, не обидит ваc. Это просто невозможно для Центрального Суда - иметь председателя с фамилией Зонненшайн.
Sonnenschein gibi bir isimle yüksek mahkemede yargıç olman gerek.
Это просто невозможно! Ни сейчас, ни потом, ни когда, либо, нибудь!
Ne şimdi, ne sonra, ne de başka bir zaman!
Мой дорогой герцог, это просто невозможно.
Sevgili dük, bu son derece imkansız.
Это просто невозможно...
Bu mümkün değil.
Это просто невозможно.
Bu mümkün değil.
Люди хотят, чтобы ты сделала их красивыми, но иногда это просто невозможно.
İnsanlar kendilerini güzel yapmanı isterler ama bazen bu mümkün değildir.
Идея подняться по веревке на руках не имеет шансов, особенно, если руки заморожены. Это просто невозможно.
Aslında ipe ellerinizle tırmanabilirsiniz ; ama elleriniz donmuşsa tırmanmak imkansızdır.
Никакой возможности, абсолютно никакой. Это просто невозможно физически.
Fiziksel olarak bunu başarmanın hiçbir yolu yoktu.
Это просто невозможно.
Başına hiçbir şey gelmemiş bir adam bu kadar çekici olamaz.
Я понимаю ваше желание вернуться в ваш мир, но это просто невозможно.
Geri dönme isteğini anlıyorum, fakat bu mümkün değil.
Это просто невозможно.
Bu mümkün değil
Это просто невозможно.
Bu gerçekten imkansız.
А насчёт того, что ты ему не нравишься это просто невозможно, Джимми.
Ve onun senden hoşlanmamasına gelirsek, bu imkansız, Jimmy.
Это просто невозможно.
Bu imkansız!
Но это просто невозможно.
Ama o yenilmez.
Мистер Монк, это просто невозможно.
Mr. Monk, bu imkansız.
Я сказала ей, что это просто невозможно для меня бросить все сейчас и уехать в Северную Каролину.
Şu anda her şeyi bırakıp North Carolina'ya gitmemin imkânsız olduğunu söyledim. Olmadı, değil mi?
- Мама, это просто невозможно.
- Anne, bu kesinlikle imkansız.
Нет это невозможно, просто невозможно.
Sen de biliyorsun ki kola yasak. Bütün meşrubatlar.
- Это просто невозможно.
- Bu, mümkün değil. - Sizi temin ederim.
Здесь нету очевидных разделений, здесь невозможно отделить дух от тела, менее жестоких вмешательств от более жестоких вмешательств, это не так просто их разделить.
Bunun dışında belirgin bir divizyon yaşanmaz daha acımasız müdahaleden daha az acımasız müdahaleyle bedenden ruhu ayıramayız. Açıkçası bu kadar kolay ayrılabilen hususlar değildir bunlar.
Это просто невозможно!
Olamaz!
Любое конечное число, поделенное на бесконечность, стремится к нулю так быстро, что результат просто невозможно заметить, так что в среднем население населенной планеты в этой Вселенной, можно сказать, равно нулю.
Herhangi bir sonlu sayıyı sonsuza bölerseniz, sıfıra yakın bir değer çıkar, bu yüzden, eğer evrendeki her gezegenin nüfusu sıfırsa, tüm evrenin toplam nüfusu da sıfır olmalıdır.
Я просто говорю, что это почти невозможно доказать.
Sadece bunun kanıtlanmasının imkansız olduğunu söylüyorum.
Если ты просто сунешь ногу в Болото Зловония, ты будешь вонять до конца своей жизни. Это невозможно смыть.
Koku bataklığına bir kez adımını attığında ömrün boyunca kötü kokarsın asla çıkmaz üzerinden.
И чтобы человек просто испарился, это же невозможно. Никак невозможно.
Havaya karışmaları imkansızdır.
Мы просто не даем им его. [Малькольм] Джон, но... это невозможно. Не даете?
- Biz bu hormonu vermiyoruz.
Это смехотворно, просто невозможно.
Bu çok saçma, imkansız.
- Да. это самое большое, что просто невозможно.
Diyelim ki 5000 ile 12.000 dolar arası bir şeydir, ki o herif için imkansız.
Ох, это просто... невозможно показать... Все вещи, все воспоминания, всё, что вы заработали за свою жизнь, вдруг исчезает.
Bu bile... tek başına tüm mallarımızın... tüm anılarımızın, hayatımız boyunca yaptığımız her şeyin bir saniye içinde yok olacağını gösteriyor.
Но в его случае это просто невозможно.
Her şart altında altı yol çok zor olurdu, ama bu durumda, düşünülemez.
Но для меня это человек, с которым просто невозможно жить.
Ama benim için, onunla beraber yasamak utanç verici.
По ним невозможно установить, наши ли это самолёты,.. ... их, или это просто стая птиц.
Bir uçakla, bir kuş sürüsünü birbirinden ayırt edemiyorlar.
Предположим, это был генерал Рогов... или взбунтовавшая военная часть, которую просто невозможно было остановить?
Ya kızgın bir general verdiyse? Veya isyancıları şehirden çıkaramayan sinirli bir bölük yaptıysa?
Обманщики просто обожают слово "невозможно". Чаще всего это - пустая болтовня,.. способ оправдаться.
Öğretim yöntemlerimin sorgulanmasından hoşlanmam... ve özellikle ailenizin beni evimden aramasını... hüzünlü hikayelerden de hoşlanmam... özellikle bazı öğrencilerin ne kadar... çok iyi üniversitelere gitmek istediklerini.
Просто думаю. Это невозможно - выиграть на той машине.
Slot makinesinde kazanmak bende bi değişikliğe neden olmadı.
Это просто физически невозможно!
Fiziksel olarak imkansız bu!
Это просто невозможно!
Bu mümkün değil!
Это просто невозможно.
Mümkün değil.
Он просто понюхал собаку, это невозможно.
Bir köpeğin kokusundan mı, Bu imkansız.
Просто проверяю кое-что. Впрочем, уверен, что это невозможно.
Sadece bir şeyi kontrol ediyorum, eminim bu imkânsız.
Наша настоящая область существования, экосфера, на данный момент, настолько широка и огромна, что хранить информацию стало не так просто. Невозможно остановить или цензурировать информацию, или прервать передачу после того, как она уже опубликована. Это как вода, протекающая сквозь пальцы.
İçinde bulunduğumuz çevre, içinde yaşadığımız ekosfer o kadar geniş, o kadar büyük ki artık bilgiyi kolayca zapt edemezsiniz bilgiyi durduramaz ya da sansürleyemezsiniz bir kere gönderilmişse, artık iletimi durduramazsınız.
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69