Это связано Çeviri Türkçe
2,948 parallel translation
Это связано с названием Афины-4U7R?
Atina, 4U7R'deki Atina mi?
Наверное, это связано с температурой.
Nedeni sıcaklık olmalı.
всё это связано с профсоюзом.
Ayrıca, bunlar sendika işleri.
- Это связано с работой.
- İşle alakalı.
Это связано с книгами, да?
Kitap, değil mi?
Я не знаю, почему они хотят убить меня, но я знаю, что это связано с Энтоном.
Beni neden öldürmek istediklerini bilmiyorum ama Anton ile alakalı bir şey olduğuna adım gibi eminim.
Как все это связано с Тедом?
- Bunun Ted'le ne ilgisi var?
И как это связано с тем, что прямо сейчас ты озлобленная, недовольная и обиженная женщина?
Peki, şuan çilekeş, sinirli ve küsmüş bir kadın olman sana ne kazandıracak?
Я спросила, в чем дело, она сказала, что это связано с работой, но не вдавалась в детали.
İş yüzünden olduğunu söyledi ama detaya inmedi.
Ты же не думаешь, что это связано с тем случаем с Грейс?
Grace ile olan olayla bir alakası olduğunu sanmıyorsun değil mi?
Как это связано с Треворроу?
Bunun Trevorrow ile bağlantısı ne?
- Она не говорила мне, с чем это связано.
- Nereye gittiğini bana söylemiyordu.
Миссис Нопф, вы не думаете, что это связано с тем, что произошло между вашим сыном и его тренером по теннису? - Это?
Bayan Knopf bunun oğlunuzla tenis hocası arasında gelişenler ile bir ilgisi olduğunu düşünüyor musunuz?
Элейн, как это связано с...
Elaine, bunun olanlarla ne alakası...
Это связано во вторник.
- Salı günü yapmam gerekiyor.
Потому, что если Джей Ти прав, то это связано с моим прошлым.
Çünkü JT haklı. Doğrudan geçmişimle alâkalı.
Сэр, мне жаль это слышать, но как это связано со мной?
Efendim, bunları duyduğuma üzüldüm ama bütün bunların benimle ne ilgisi var?
Думаешь, это связано с его вкусовыми способностями?
Bu tat alma yetisiyle de bağlantılı değil mi?
Статестически, высока вероятность, что это связано с моей проверкой.
- İstatistiksel olarak iş performansım ile ilgili gibi duruyor.
Посмотрите, как это связано узлом вокруг Ваших сыновей,
Bak nasıI çocuklarınınkine dolaşmış duruyor,
- Это связано с недавним всплеском убийств на сексуальной почве?
Son zamanlarda işlenen cinsel cinayetlerle mi alakalı görüşmemiz?
Хочу, чтобы ты кое-что проверила. Это связано с засадой Инсиндиката.
inSyndicate saldırısıyla ilgili bir şeyi kontrol etmen lazım.
Мне не важно, с чем это связано.
Nasıl bağlı oldukları umurumda değil.
- И как это связано со мной?
- Benimle alakası nedir?
Я отказала ему в его просьбе. Ведь это связано с нарушением кучи законов.
Birden çok kanunu çiğnememi istiyordu.
Моя мама любит винить во всем, что я делаю, моего отца. но на самом деле это с ним никак не связано.
Annem yaptığım herşeyin sebebi olarak babamı gösterir, ama gerçekte onunla hiçbir ilgisi yok.
Он был арестован в аэропорту в Швейцарии осенью прошлого года за попытку провоза контрабанды через охрану, но они его отпустили, и это, я полагаю, никак не связано с пожертвованием, которое Брюс недавно сделал аэропорту в Цюрихе, но я это разузнаю.
Ve geçen bahar İsviçre Havaalanında güvenlikten ot geçirmeye çalışırken yakalanmış ama sonra bırakmışlar sanıyorumki bu Bruce'ın yakınlarda Zürih Havaalanına yaptığı bağışla alakasız değil, ama kesin olarak öğreneceğim.
- Это не связано с умом.
Bunun zekayla ilgisi yok.
Это связано с энергией.
Doğru enerji kanalını bulmak gerek.
Кроме моих детей, всё, что у меня есть, навсегда и бесповоротно связано с этой работой, с нашей работой, с вами.
Çocuklarımın dışında, sahip olduğum her şey kalıcı olarak, durdurulamaz bir biçimde bu çalışmaya bağlı çalışmamıza, sana.
- Исследование! Это не связано с работой уже много лет!
Yıllardır mevzu çalışma değildi Bill.
- Это уже не связано с работой!
Yıllardır mevzu çalışma değildi.
Это не связано ни с политическими взглядами, ни с религией, ни с культурой носителя.
Politik bir görüşü yoktur dini inançları ya da kültürel bağı yoktur.
Это, должно быть, связано с Мирандой.
Bunun sebebi Miranda olsa gerek.
Но это точно как-то связано с великим замыслом Молоха.
Ama kesinlikle bunun Moloch'un planlarıyla bağlantılı.
Я не уверен, что это как-то со мной связано.
Bunun benimle ne ilgisi var anlayamadım.
Ты думаешь это как-то связано?
Bunların arasında bir ilişki olduğunu mu düşünüyorsun?
Так что я полагаю, это как то связано со смертью Халида Ансари.
O zaman Khalid Ansari'nin ölümüyle alakalı olduğunu varsayıyorum.
Это никогда не было связано с деньгами... или религией.
Hiçbir zaman parayla ya da dinle ilgisi yoktu.
Это как-то связано с Грэхэмом Треворроу?
Graham Trevorrow ile mi ilgili?
А это - моя лаборатория, и то, что мы здесь делаем, не связано с волшебством.
Burası benim labım ve yaptığım şey ilüzyon değil.
И как это вообще связано с Мэдисон?
Bu olayın Madison ile ne ilgisi var ki?
Ну так как мы в Мексике, вполне вероятно, что это все как-то связано с Майя или Ацтеками.
Meksika'da olduğumuza göre, bu şeylerin Maya veya Aztek olması mantıklı olur.
Как это вообще связано с Реджи?
Bunun Regi ile ne alakası var?
И да, мы проходим через некоторые трудности, но это не связано с тем, что я собираюсь делать здесь и сейчас.
Ve evet, bazı şeyler yaşıyoruz ama bunların burada yapmak istediklerimle hiçbir ilgisi yok.
Это никак не связано с работой одного из вас.
Bunun yaptığınız şeylerle bir alakası yok.
Я не знаю, связано это с шипами или нет.
Çiviler için yapılabilecek herhangi bir şey var mı yok mu bilmiyorum.
Кого еще ты знаешь, кто может себя так чувствовать все связано вокруг Вашей семьи она только выучилась это так?
Bir ailenin içine girme hissi olabilecek başka kimi tanıyorsun? Bir ailesi olduğunu henüz öğrendi.
Просто... не сказал, потому что... не хотел, чтобы ты подумала, будто это как-то связано с нами.
Söylemedim çünkü bunun bizimle bir ilgisi olduğunu düşünmeni istemiyordum.
- А это не связано?
- Yok mu?
Или это вообще не связано с убийствами.
Veya cinayetlerle ilgili bir alakası olmayabilir.
это связано с тем 53
связано 22
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
связано 22
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234