Это слишком личное Çeviri Türkçe
57 parallel translation
Это слишком личное.
Bu çok özel bir şey.
У всех есть фантазии и мечты, иногда это слишком личное, мы не обязаны говорить обо всем, что думаем.
Hepimizin kendimize sakladığımız fantazileri ve hayalleri var, bu düşünceler bize özel kalmalı.
- Это слишком личное
- Kişisel mevzulara girmeye başlıyorsun.
Это слишком личное. Я бы хотел поговорить наедине.
Özel konuşabileceğimiz bir yere gidebilir miyiz?
Не хочу больше говорить на эту тему – это слишком личное.
Bu konuda daha fazla konuşmak istemiyorum Aşırı kişisel.
Нет, я хотела вас спросить, о том, что здесь похоронена ваша жена, а затем осознала, что это слишком личное.
Söylemeyecektim. Aslında sana, eşin de burada mı gömülü diye soracaktım, ancak çok ileri gideceğimi düşündüm.
Это слишком личное, забудем
Bunun oldukça hassas bir konu olduğu ortada bu nedenle her şeyi unutalım gitsin.
Для тебя всё это слишком личное, чтобы четко понять.
Ona karşı objektif olamıyorsun.
Извини, если это слишком личное.
Çok kişiselse kusura bakma.
- Энди, это слишком личное.
Andy, bu fazla özel bir soru.
Cвоё первое никогда не забывается, но мне кажется, это слишком личное для текущей стадии наших отношений.
İlkini asla unutmazsın. Ama sanırım ilişkimizin bu safhası için biraz fazla samimi kaçar.
Простите, но для Вас это слишком личное, агент Бартовски.
Üzgünüm ama sen bu işle fazla içli dışlısın Ajan Bartowski.
Это слишком личное!
Bunlar kişisel.
- Это слишком личное?
- Çok mu kişisel oldu bu?
Это слишком личное.
Mahrem konulara girdik.
Для тебя это слишком личное.
Bu olaya objektif bakamayacak kadar yakınsın.
Это слишком личное.
Bu çok yakından bir olay.
Это слишком личное.
Biraz fazla kişisel.
Для тебя это слишком личное.
Sen çok dâhilsin, Serena.
Да, ты права, это слишком личное.
Evet, haklısın. Fazla kişisel oldu.
Это слишком личное?
Çok mu kişisel oldu?
Это слишком личное.
- Yok! Bu çok kişisel!
Это слишком личное.
Kişisel meselelere girdim.
Это слишком личное.
Bu... Bu çok özel.
Это слишком личное.
Bu seferki çok kişisel.
Но пока что это слишком личное. Только для меня.
Ama bu zamana kadar sadece kendim için yazdım.
Это слишком личное.
Bu çok özel bir soru.
– Нет, это слишком личное.
- Hayır, fazla kişisel.
Слушай, спасибо за беспокойство, но это слишком личное, и слишком трудно объяснить.
Bak, ilgin için minnettarım fakat bu açıklaması zor ve karışık bir durum. Sadece yardım etmeye çalışıyorum.
Чувства — это вульгарно, и скучно, и грубо, и это слишком личное, и фу!
Hisler iğrenç, sıkıcı, kaba ve kişiye özel şeylerdir ve öğk! Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
Для вас это слишком личное.
Sen buna çok yakınsın.
Это слишком личное.
- Bu şekilde çok kişisel oldu.
Извините, это слишком личное.
- Kusura bakma çok kişisel oldu.
И, возможно, для тебя это слишком личное, чтобы... Увидеть полную картину.
Belki davaya yakın olduğun için objektif bakamıyorsun.
Да, для меня это слишком личное.
- Evet, çok yakınım buna.
Для тебя это слишком личное.
Sen olaya yakın birisin.
Думаю, для тебя это слишком личное.
Bence sen bu araştırma için çok öznelsin.
Слушай, я знаю, что ты скажешь, что это слишком личное, чтобы я работала над этим делом.
Bu vakaya bakamayacak kadar hamile olduğumu söyleyeceğini biliyorum.
— Это слишком личное, между вами и первой леди, сэр.
- First Lady ile aranızdakiler şahsi şeyler.
Вы хотите этим заняться? Или для вас это слишком личное?
Müdahil olmak ister misin yoksa bu meseleye çok yakın mı hissediyorsun?
Для вас это слишком личное.
Ölmeye çok yakındınız.
Поскольку это касается моей жены, я надеюсь, что это не слишком личное.
Karımı da ilgilendiriyorsa, fazla kişisel değildir umarım.
Слишком далеко. Это личное. - Дон не допустил бы этого.
Sollozzo, Philip Tattaglia, Bruno Tattaglia, Ramon...
я надеюсь это не слишком личное, но, насколько я понимаю, у тебя есть номер в отеле, да..
Umarım fazla özel bir soru olmaz ama otel odanda... - Evet?
Разве это не слишком личное? Извините, минуту назад ты лизал мою задницу, а спать с тобой, значит, это было бы слишком интимным?
Affedersin, bir dakika önce dalağımı yalıyordun, ama birlikte uyumak fazla yakınlaşmak mı oluyor?
- Кажется, это уже слишком личное.
- Özel bir mesele gibi görünüyor.
Это не слишком личное?
Bu çok mu özel?
Это слишком личное.
Bu çok kişisel oldu.
Нет, нет, нет, это личное для маленького мальчика и его мамы, которые прошли через ад, потому что система, в вашем лице, слишком загружена, чтобы напрягаться.
Hayır, hayır, bu küçük bir çocuk ve annesini umursamayacak kadar sıkışık olan onlara çok acı çektiren sistemin, yani senin kişisel işin.
Я слишком уважаю твое личное пространство, чтобы делать это.
Gizliliğine çok saygı duyuyorum.
Это было слишком личное.
Çok kişiseldi ya.
это слишком для меня 27
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком дорого 75
это слишком просто 98
это слишком легко 25
это слишком очевидно 16
это слишком 609
это слишком поздно 36
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком дорого 75
это слишком просто 98
это слишком легко 25
это слишком очевидно 16
это слишком 609
это слишком поздно 36
это слишком хорошо 50
это слишком опасно 595
это слишком долго 68
это слишком сложно 83
это слишком далеко 43
это слишком быстро 50
это слишком странно 49
это слишком тяжело 47
это слишком плохо 17
это слишком рискованно 131
это слишком опасно 595
это слишком долго 68
это слишком сложно 83
это слишком далеко 43
это слишком быстро 50
это слишком странно 49
это слишком тяжело 47
это слишком плохо 17
это слишком рискованно 131
это слишком рано 37
это слишком важно 34
это слишком скоро 19
это слишком ужасно 18
личное пространство 30
личное 183
личное дело 33
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это слишком важно 34
это слишком скоро 19
это слишком ужасно 18
личное пространство 30
личное 183
личное дело 33
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921