English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Э ] / Это уже началось

Это уже началось Çeviri Türkçe

40 parallel translation
Это уже началось. Я так и знала.
Başladı bile, başlayacağını biliyordum.
Думаю, что это уже началось, мой друг.
- Sanırım şimdiden başladı, dostum.
Возможно, это уже началось.
O halde bu şimdi gerçekleşiyor olabilir.
Пластик, засранцы! Так вот пластик здесь. Наша работа окончена. Теперь мы можем уходить, и я думаю это уже началось, так ведь?
Gezegen biz gittikten çok sonra bile burada olacak,... ve kendini iyileştirip temizleyecek, çünkü yaptığı şey bu.
Или это уже началось?
Ya da şimdiden olmaya mı başladı?
Потому что это уже началось.
Çünkü tıkanmaya başladı bile.
Это уже началось.
Bozulmaya başladı bile.
Это уже началось...
Çoktan başladı bile...
О, Нет! Это уже началось!
Daha şimdiden başladık!
И это уже началось.
Bu zaten başlamış durumdadır.
Это уже началось. У меня есть формула, которая остановит все это.
Dünya zaten yok oluyor ve elimde bunu durduracak bir formül var.
И это уже началось. Поэтому нам нужно воспользоваться финансовым кризисом используя его слабость.
Bu yüzden, bu finansal batışın zayıflığını avantajımıza çevirerek, gerçeği ortaya koymalıyız.
Сейчас меня больше всего интересует старт твердотопливного ускорителя, я хочу, чтобы это уже началось.
Kahvaltıya doğru giderken kendimi harika hissederdim. Şu anda sabırsızlıkla beklediğim bir şey var. Katı roket iticilerinin ateşlemesi.
Это уже началось?
- Başladı mı?
Это уже началось.
Mümkün değil.
Это уже началось.
Şimdiden başladı.
Твои мысли, твои воспоминания и.. Извини, но это уже началось.
Hislerin, anıların ve özür dilerim ama başladı bile.
Так, ты можешь послушать - это уже началось.
Bak, duyabilirsin... çoktan başladı bile.
Это уже началось
Çoktan başladı bile.
Погодите, это уже началось?
Bekle. Başlamamış mıydık?
Это уже началось, через год.
Bu çoktan başladı. Bundan bir sene sonra.
Проверяют это из. это имеется уже running at дважды ( вдвое ) скорость, как когда это началось.
İşte, kurt halen hemde başladığının iki katı hızla çalışıyor.
Но разве ты уже забыла, как это всё началось... Почему Киесато пришлось умереть?
Belki de bütün bunlara sebep olan anılarından kurtulmak istiyorsundur, fakat Kiyosato neden öldü?
Уже и вспомнить трудно, с чего это всё началось, весь этот бедлам с выборами.
Bu seçim keşmekeşinin nasıl başladığını hatırlamak güç.
Сэр, если это началось только с одного жука, значит он уже воспроизводится.
Efendim, bir böcekle başlasa bile, şu anda çoğalıyorlar.
- Это уже началось.
- Başladı bile.
- Это уже началось.
Çok geç kaldın.
Я уже не знаю, когда все началось... или когда это должно закончиться.
Artık, neyin ne zaman başladığını bilmiyorum ya da ne zaman biteceğini.
Это уже началось в городе.
Kentin bir köşesinde kutlamalar başladı bile.
Это фактически началось с обсуждения большинством пожилых американцев, людьми, у которых уже было жилье занятое в рефинансировании что привело к выселению.
Aslında bütün olay, hâlihazırda bir evleri yaşlı Amerikalıları evlerinin ipoteği karşılığında borç almaya iterek onları evlerinden etmekle başladı.
Почти уснул, но это снова началось, но в этот раз я уже не вставал.
Ve dönüp uyudun. Eğer çığlıkları duyduysan, o gün yorgunluktan dolayı yataktan kalkmamışsındır.
Считайте, что это прослушивание, мистер Сондерс, и оно уже началось.
Bunu bir seçme sınavı olarak düşünün, Bay Saunders.
ГОВОРЯТ НА ГОЛЛАНДСКОМ Это началось с нескольких сверх-богатых ценителей, которые были восхищены грязными пятнами и каплями цвета на лепестках цветка, которым другие народы, восхищались уже не одно столетие.
Bu, yüzyıllardır hayran olunan benekli bir çiçeğin renkli taç yapraklarına hayran olan birkaç süper zengin eksperle başlamıştı.
Это началось, когда та девушка села к нему в машину, и я уже говорила Вилдену.
Herşey o kızla başladı, ve ben de Wilden'a söyledim zaten.
Думаю, это началось уже несколько лет назад.
Birkaç sene önce gelişti her şey.
Также у нас есть вот это повреждение, полученное по крайней мере за день до убийства, и в котором уже началось заражение.
Burada da cinayetten en az bir gün önce oluşmuş bir yara var ve enfekte olmuş.
Это путешествие уже классно началось.
Bu yolculuk şimdiden harika gidiyor.
К делу Пенни Бёрнтсен изначально отнеслись иначе, и началось это уже с дела Моррис.
Penny Beerntsen olayına daha ilk günden çok farklı şekilde yaklaştılar. Aslında her şey Morris vakasıyla çok önceden başlamıştı.
На большой глубине это явление уже началось.
En derin noktalarda hareket başladı bile.
Это уже началось.
Şimdiden başlıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]