Я найму адвоката Çeviri Türkçe
36 parallel translation
Я найму адвоката в Талсе.
Tulsa'da avukatım var.
Я сказала : "Я найму адвоката, подам на тебя в суд, отберу все твои деньги и перестану с тобой общаться."
Dedim ki : "Bir avukat tutup seni dava ederek tüm paranı alacağım ve sonra da ben senin paranı keseceğim."
Я найму адвоката и засужу этого человека.
O herifi dava etmek için avukat tutacağım.
Я найму адвоката, он сделает мне условное наказание, и не переживайте из-за денег. Я все верну.
Kendi avukatımı tutarım, o beni tahliye ettirir, ve kefalet parasını dert etmeyin, size geri öderim.
Я найму адвоката, я скажу ему, что сошла с ума.
Bir avukat tutup ona deli olduğumu söyletirim.
- Я найму адвоката.
- Avukat tutacağım.
Я найму адвоката, он наймёт адвоката...
Ben avukat tutuyorum, o avukat tutuyor.
Если ты попробуешь задвинуть меня, Джемма, богом клянусь, я найму адвоката, и разборки будут грязными.
Eğer beni dışarıda bırakmaya çalışıyorsan, Gemma, yemin ederim ki bir avukat tutar ve bu olayı gürültülü bir hale getiririm.
Я найму адвоката, лучшего, что можно найти за деньги. Я тебя вытащу через 24 часа.
Paranın alabileceği en iyi avukatı tutacağım ve 24 saat içinde seni kurtaracağım.
Я найму адвоката. Я уверена, что получу опеку над детьми.
Tek yapmam gereken bir avukat tutmak ve tabii ki çocuklarımın velayetini de almak.
- Я найму адвоката.
Bir avukat tutarım.
Я найму адвоката.
Avukatla konuşacağım.
Я найму адвоката.
Avukat bulurum.
Скоро, когда у меня будут деньги, я найму себе адвоката в Талсе.
Yeteri kadar para biriktirince, Tulsa'da bir avukatla görüşeceğim.
Я найму адвоката.
- Sana bir avukat tutmam gerektiği için ya da belki sınırdan geçip...
Я найму тебе адвоката, и он мне все расскажет.
Pazartesi sana avukat tutarım, bunları bana o söyler.
А я первым делом найму брату адвоката, чтобы был самый лучший!
Bense, ilk olarak kardeşime en iyi avukatı tutacağım.
Завтра, я найму ему лучшего адвоката, и полностью оплачу его услуги.
Ne? Yarın, onu savunması için şehrin en iyi avukatını tutacağım.
Я найму лучшего адвоката в городе Ты его больше не увидишь.
Şehrin en iyi avukatını tutacağım ama bir şartla onu bir daha görmeyeceksin.
Правда, адвоката у меня нет, но ничего, я найму!
Şu an için bir avukatım yok ama kesinlikle birini tutacağım! Pislik herif!
Я прямо сейчас найму вас помощником адвоката.
Seni hemen avukat danışmanı olarak işe alıyorum.
Я найму тебе лучшего адвоката.
Sana en iyi avukatı tutacağım.
Я тоже найму адвоката для защиты моего имущества от тебя!
Mal varlığımı korumak için bir avukat tutacağım.
Я не могу купить еды, но зато найму адвоката.
Daha masaya yemek koyamazken bir de avukat tutacağım.
В случае чего, я найму собственного адвоката.
Avukatımı kendim tutarım.
Джей! Джей... Найми мне адвоката, или, клянусь богом, я сама найму, и подам на тебя в суд.
Bana bir avukat bul yoksa yemin olsun kendim bir tane bulurum ve seni dava ederim.
Я найму себе адвоката... а потом мы сможем поговорить.
Kendime bir avukat tutacağım o zaman konuşacağız.
Я найму лучшего гребаного адвоката в городе.
Sana şehirdeki en iyi avukatı tutarım.
Денег у меня хватает, я найму тебе лучшего адвоката в Сиэттле.
Bende para var, sana Seattle'daki en iyi avukatı tutayım.
Если ты скажешь, что взял машину покататься прошлой ночью пока мы спали... и что ты был за рулём во время аварии, я найму лучшего адвоката чтобы ты получил самый возможно короткий срок...
Dün gece biz uyurken arabayla gezintiye çıktığını söylersen ve kaza sırasında arabayı senin kullandığını söylersen mümkün olan en kısa cezayı alman için en iyi avukatı tutarım.
Я сказал им, что найму собственного адвоката, если они попытаются уладить.
Onlara söyledim, eğer onlar uyum sağlarsa, kendi avukatımı tutacağım.
Я заточу нож, найму вам адвоката, чтоб вы спали спокойно, когда отрежете Нэйту и Тоферу головы
Bıçağı da iyelerim, Nate ve Topher'ın kafasını kestikten sonra.. . ... rahat uyuyun diye bir milletvekili de tutarım size.
Ну... Знаете, мне кажется, я буду выглядеть виноватым, если найму адвоката.
Yani ben de avukat tutarsam suçlu görünürüm diye düşünüyorum.
Теперь, когда я знаю, что к чему, я найму себе адвоката.
Neyin ne olduğunu bildiğim için kendime bir avukat tutabilirim.
Это благо для моей консультации, потому что я найму высококлассного адвоката одной из лучших фирм города за зарплату пацана, который приносит мне кофе.
Kliniğimin iyiliği için geldim çünkü çaycı maaşıyla şehirdeki en iyi firmalardan birinin ortak seviyesindeki avukatını işe alıyorum.
адвоката 149
я найду её 99
я найду ее 97
я найду тебя 272
я найду 196
я найду время 22
я найду деньги 28
я найду его 300
я найду работу 41
я найду выход 56
я найду её 99
я найду ее 97
я найду тебя 272
я найду 196
я найду время 22
я найду деньги 28
я найду его 300
я найду работу 41
я найду выход 56