English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я не понимаю зачем

Я не понимаю зачем Çeviri Türkçe

480 parallel translation
Я не понимаю зачем ты проводишь время с этим парнем.
Bu adamla neden zaman geçirdiğini anlamıyorum.
Кроме того, им надо носить еще и другие наряды. Я не понимаю зачем.
Ayrıca diğer kıyafetleri neden giyiyorlar bilmiyorum.
Я не понимаю, зачем это было нужно.
Buna neden bu kadar gerek gördüğünü anlayamıyorum.
Но я не понимаю, зачем их покупать, если ты можешь просто забрать их.
Ama seni onları almaya ikna etme şansım varken niçin parayla satın alayım ki.
Я даже не понимаю зачем я это сделала.
Bunu niçin yaptığımı bilmiyorum bile.
Боюсь, я не совсем понимаю, зачем это...
Bunların nedenini pek anlayamadım.
- Не понимаю, зачем я тебе.
- Ne diye beni de yanında getirdin ki?
Я просто не понимаю, ну, для чего тебе нужно меня обманывать? Ну, зачем тебе это надо?
Ben sadece anlayamıyorum, neden bana yalan söylemen gerekiyor.
Я не понимаю, зачем.
- Sen bakmıyorsun.
Спок, может, вы и отличный офицер по науке, но вы не смогли бы продать липовый патент даже своей матери. Я не понимаю, зачем мне предлагать своей матери покупать липовый патент.
Neden annemi sahte olan bir şeye inandırmakla uğraşayım?
Я не понимаю, зачем вы принимаете эти грубые волокна, чтобы поддержать себя.
Varlığınızı sürdürmek için neden bu maddeleri tüketme zahmetine katlanıyorsunuz?
Я не понимаю, зачем ему это нужно.
- Onun ilgisi yok.
Я не понимаю, зачем пришли учителя и директор.
Diyorum ki nerede duracağını bilmiyor. Yani müdür müsün değil misin?
Я не понимаю, зачем мне скучать на вечере, если там нет возможности встретить какую-нибудь красотку и не поухаживать за ней.
Yeni bir kızla tanışıp muhabbete girmeyeceksem sıkıcı partilere gidip zamanını öldürmenin ne anlamı var.
Не понимаю, зачем тебе вдруг понадобилось знать, о чем я думаю?
Düşüncelerim için beni sorgulamanı anlayamıyorum, Karin.
Но, я не понимаю, - зачем вы задумали влиять на хит-парад.
Anlamadığım şey, liste başı albümleri ne zamandan beri kafaya taktığın.
И всё равно я до сих пор не понимаю, зачем ты убил тех двоих женщин в Хамамацу.
Bunca zaman sonra bile hala Hamamatsu'da o iki kadını niçin öldürdüğünü anlamıyorum.
Я вообще не понимаю, зачем я попыталась с тобой поговорить.
- Neden seninle konuşmaya çalışıyorum bilmem ki.
Не понимаю, зачем я все это сказала?
O korkunç şeyleri söylediğime inanamıyorum.
Я не понимаю, ты хочешь снова начать работать? Зачем?
Neden tekrardan ticarete atılıyorsun?
Независимо от того, чем это вызвано, я не понимаю, зачем такая секретность.
Bu işteki bit yeniği her ne olursa olsun, bu gizliliğin amacı nedir anlayamıyorum.
Я не понимаю, зачем мне нужен этот укол.
Dikkatli ol, tamam mı? Bu tetanos iğnesi de neyin nesi!
Не понимаю, зачем я слушаю других всю свою жизнь
Sizi neden dinlediğimi de bilmiyorum - Bunu neden yapıyorum - Kes artık!
Я просто не понимаю, зачем заниматься бегом?
Şu koşma olayını, hiç anlamıyorum.
Не понимаю, зачем я делаю это с собой.
Niye bunlara katlandığımı bilmiyorum.
И вообще не понимаю, зачем я сюда пришла...
Hata yaptım.
Я не понимаю, зачем Вы арестовали миссис Клейтон?
Bayan Clayton'ı neden tutuklattığınızı anlamadım.
Я не понимаю, зачем это.
Ne iştir anlamadım.
Я не понимаю, зачем вовлекать в это меня?
Neden beni alakadar ediyor?
Потому что ты глупый человечишка и я не понимаю, зачем трачу на тебя время.
- Salak bir insansın. Neden seninle uğraşıyorum bilmiyorum!
Я не понимаю, зачем Речел возвращаться назад с Майклом и Кэрол.
Muhtemelen kaybolurum, odaya döner, haritaya tekrar bakarım.
Но я не понимаю, зачем кому бы то ни было генетически изменять кого-то с такой явной ошибкой?
Fakat anlamadığım, neden biri genetik yolla böyle bariz kusurlu birisini yapmak istesin ki?
Не понимаю, зачем я училась.
Ana dalım işe yaramadı.
Я просто не понимаю, зачем они должны идти со мной.
Sadece neden benimle gelmek istediklerini anlamıyorum.
Но зачем мы на каждую годовщину ходим к ним? Я не понимаю.
Ama ben neden hep evlilik yildönümlerinde onlari ziyarete gittigimizi anlamiyorum.
И вообще, я не понимаю, зачем они хотят похудеть.
Neyin sağlıklı olduğunu, biliyorum ben. Ama, neden herkesin, öncelikle kilo vermeye çalıştığını, bilmiyorum!
Не понимаю, зачем им, ему, ей похищать сьIна у меня из-под носа и просить всего два миллиона, если я могу дать больше.
- Kusura bakmayın ama anlayamadığım bir şey var, bu insanlar, bu adam, kadın her neyse oğlumu burnumun dibinden kaçıracak kadar zeki ama sadece iki milyon dolar istiyorlar.
Джон, и все-таки я не понимаю, зачем воевать?
John, anlamadığım bir şey var. Savaşlar neden çıktı?
Я вообще не понимаю, зачем он тебе нужен.
Niye istediğini bile bilmiyorum.
И еще, я не совсем понимаю, зачем этому кому-то делать все это?
Anlamadığım tek şey böyle bir şeye neden kalkıştığın.
Клей ещё не высох. Я даже не понимаю, зачем её принесли.
Neden burada olduğunu bile bilmiyorum.
Не понимаю, зачем я согласилась.
- Niye evet dedim bilemiyorum.
И строго между нами, весь этот шум из-за рабства я не понимаю, зачем его надо было поднимать.
Aramızda kalsın, şu kölelik olayı var ya neden bu kadar büyüttüklerini anlamıyorum.
Я не понимаю, зачем ты меня сюда притащил.
Neredeyse beni düşürüyordun, fark ettin mi?
Боже, я не понимаю, зачем нужно было тащить сюда такую хорошую девушку, как я.
Hiç anlamıyorum.
Участок принадлежит ему. Он его купил. И я не понимаю, зачем он тебя ко мне прислал.
Tamam, arazinin sahibi o ve sanki bitecekmiş gibi toprak satın alıp duruyor, ama ben bu geçiş belgesi zırvası neyin nesidir bilmiyorum.
Я просто не понимаю, зачем тебе на вечеринке пиво, это всё.
Tek merak ettiğim partin de neden bira verilmesi gerektiği?
Я просто не понимаю, зачем ей это.
Ben sadece buna neden ihtiyaç duyduğunu anlamıyorum.
Я не понимаю, зачем тебе нужно с ним встречаться.
Ona neden gittiğini hiç anlamıyorum?
Я все еще не понимаю, зачем вам надо говорить с ним.
Neden onunla konuşmanız gerektiğini anlamıyorum.
Но я думаю, это не твое дело. Честно говоря, я не понимаю, зачем тебе устраивать спектакль и портить бал остальным.
Bu tuhaf tavrınla niye baloyu rezil etmeye çalıştığını anlamıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]