English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я не удивлена

Я не удивлена Çeviri Türkçe

411 parallel translation
Ах, вот оно что! Я не удивлена.
Neden, Uysal, şaşırdım.
Я не удивлена, мистер Спок.
- Şaşırmadım, Mr. Spock.
Ну я не удивлена.
Hiç şaşırmadım.
Я не удивлена.
- Şaşırmadım.
Я не удивлена.
Hiç şaşırmadım.
Правда, я не удивлена ни его реакцией, ни собственной.
- Gösterdiğin tepkiye hiç şaşırmadım.
Чтож, знаешь, я не удивлена.
Onları hiç beraber gördünüz mü?
Я не удивлена.
Buna şaşırmadım.
Ну, я не удивлена.
Hiç şaşırmadım.
Я не удивлена, что он так поступил и здесь.
Burada da aynı şeyi yaptığını duyunca şaşırmadım.
Я не удивлена.
Şaşırmadım.
И должна сказать, я не удивлена!
Tabii ki sorun onda ve buna şaşırmadığımı söylemeliyim.
Я надеялась, что он не состоится с тобой, но я не удивлена.
- Seninle olmamasını umuyordum. Ama şaşırmadım. Annesi tüm gün çalışıyor.
Знаешь что, я не удивлена, я...
Biliyor musun, bu beni şaşırtmadı. Ben- - - Ne?
Но я не удивлена, это совсем как когда ты учился ездить на велосипеде.
Ama şaşırmadım. Bisiklet kullanmayı öğrendiğin gün gibi...
- Почему я не удивлена?
Neden şaşırmadım?
- Я не удивлена.
- Harika sürpriz.
Вообще-то, я не удивлена.
Aslında çok şaşırdığımı söylemeyeceğim.
Я удивлена, что вы еще никого не поймали, мистер Чандлер.
Hiç balık yakalamadığınıza şaşırdım Bay Chandler.
Я удивлена, что ты еще не звонил ему.
Onu aramamana şaşırdım.
Когда я впервые услышала об этом чрезвычайном случае... то не подумала ничего особенного... но увидев его... я была удивлена.
Bu acil vakayı ilk duyduğumda... diğerlerinden farklı bir şey düşünmemiştim... Onunla ilk karşılaşmam da... biraz garipti.
Я удивлена тем, что ты не поняла, что я занята.
Bunun, meşgul olduğum anlamına geldiğini anlamadın mı?
Я лишь удивлена, что это не случилось раньше.
Sadece daha önce olmamasına şaşırdım.
Я совершенно не удивлена.
Hiç şaşırmadım.
Я не удивлена.
Hayır, şaşırmadım.
Ее отец так религиозен. Я удивлена, что он позволил тебе опять с ней встречаться после сеанса целования на "Списке Шиндлера".
Ve sehpa diyor ki, "Üstüme kahve koy."
Широко известно, что вы поддерживаете ведека Барайла, хотя я была приятно удивлена, что вы не сделали публичного заявления.
Vedek Bareil'i desteklediğiniz herkesçe biliniyor ben hoş bir sürpriz olsam da bir basın açıklaması yapmayacaksınız ki.
Мне очень жаль его, хотя я нисколько не удивлена.
Collins adına üzüldüm ama şaşırdığımı söyleyemem.
Если через две недели Бингли не вернется к тебе и не будет обедать в Лонгборне, я буду очень удивлена.
Eğer Bingley iki haftada sana ve buraya dönmezse çok şaşırırım.
Если ты его любила, то я удивлена, что ты этого не знала.
Onu seven biri olarak bunu bilmemene şaşırdım.
Я удивлена, что Вы не видите той тяжелой работы, которую мы проводим.
Yaptığımız işin önemini anlamamanıza şaşıyorum.
Я удивлена, что вы не постыдились вынести это на заседание.
Bu konuyu açmaya utanmadığınıza inanamıyorum.
Я даже удивлена, что у нас такого не случалось раньше.
Aslında, daha önce olmamasına şaşırdım. Böyle şeyler erkeklerin başına gelmez mi?
Я удивлена, что она не может простить меня.
Onun beni affetmemiş olmasına şaşırıyorum.
Я удивлена, что он не вызвал экологическую тревогу.
Çevresel alarmı kapatmamış olmana şaşırdım.
Я совру, если не скажу, что я немного удивлена.
Kendi adıma birazcık şaşırdığımı söylemesem yalan söylemiş olurum.
Я так же была бы сердита и и разочарована, но... я не была бы удивлена.
Hala hayal kırıklığım ve sana kızgınlığım devam ediyor... Şaşırmadım.
Милый, я удивлена, что ты не сказал ни слова о моей челке.
- Jack. Tatlım, seni merak ettim. Kaküllerim için bir şey demedin.
Я была бы удивлена, если бы вы сами их не просканировали.
Eğer tarama yapmadıklarını söylemiş olsaydınız benim için supriz olurdu.
Такое случается, я совсем не удивлена.
Ben bunu bekliyordum...
Но я не могу сказать, что я ужасно удивлена.
Ama bu benim için kötü bir sürpriz oldu diyemem.
Я совершенно не удивлена, Дэйв.
Buna şaşırmadım.
Я удивлена, что в программу подготовки ЗФ не входит извлечение пробок.
Yıldız Filosu'ndaki eğitiminin mantar çekmeyi içermemesine şaşırdım.
И я бы была крайне удивлена, если бы им удалось быстро найти все ответы.
Bu kadar kısa sürede bir yanıt alırlarsa çok şaşırırım.
Я не могу сказать, что удивлена.
Buna şaşırdığımı söyleyemem.
Я удивлена, что вы об этом не подумали.
Bunu düşünmemenize şaşırdım.
Линдси снова была удивлена, не поймав ни единого взгляда. Пойду-ка я в магазин. Вернусь завтра.
Bu arada Michael'ın kardeşi Gob sabahki toplantıya kız arkadaşı Marta yüzünden geç kalmıştı.
Тогда я удивлена. Это не просто удивительно, это возмутительно.
- Sadece şaşırtıcı değil, korkunç.
Я была честно говоря, удивлена и не ожидала этого, и одежда на мне не была особенно соблазнительной, и непосредственно перед этим...
Zamanlamaya şaşırdım çünkü giysilerim cezbedici değildi. Üstelik o işin hemen öncesinde...
Мой обман так неубедителен, я удивлена, что ты не видишь этого.
Kostümüm o kadar şeffaf ki gerçek kişiliğimi görmediğine şaştım.
Со всей вашей наукой, я удивлена, что вы не имеете источника энергии который был бы сопоставим с этим.
Tüm bu bilimsel gelişmişliğinize rağmen, buna benzer bir güç kaynağınız olmaması beni şaşırttı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]