Я не уйду Çeviri Türkçe
1,914 parallel translation
Я не уйду, пока не споешь. Так что...
Söyleyene kadar gitmiyorum.
- Нет, я без тебя не уйду.
- Hayır, sensiz bir yere gitmiyorum.
Я не уйду, пока знаю, что он может быть здесь.
Onun burada olduğunu görmeden gitmeyeceğim.
И я не уйду, пока не узнаю чего хочет Эстер. Позволите?
Ve Esther'in ne istediğini öğrenmeden ayrılmayacağım, o yüzden geçelim mi?
Нет, я не уйду!
- Beni ölürken izlemeni istemiyorum. - Hayır, gitmiyorum.
Я не уйду, пока не смогу убедиться что, ты не истеришь.
Histerik olmadığına ikna olana kadar buradayım.
Я не уйду из Холлиса, но ты бросишь Эзру.
Ben Hollis'ten ayrılmıyorum ; ama sen Ezra'dan ayrılıyorsun.
- Нет, я не уйду!
- Hadi, gidelim.
- Я не уйду раньше. - Тогда валим сейчас.
- Daha erken çıkamam.
Без неё я не уйду.
Tablosuz ayrılmayacağım.
И я не уйду.
Gitmeyeceğim. Olamaz.
Я не уйду, пока ты не пошлешь одного из своих ручных псов в эти дебри, и не приведешь обратно мою Фрэнсис.
Köpeklerinden birini labirente yollayıp Frances'imi bana getirene kadar hiçbir yere gitmiyorum.
Я не уйду, пока мы полностью не восстановим твоей вчерашний день.
Kronolojik çizelgeyi tamamlamadan bir yere gitmemelisin bence.
Я не уйду без него.
- Onu almadan hiçbir yere gitmiyorum.
Я не уйду, пока ты не расскажешь мне, какого черта ты в самом деле творишь.
Bana ne haltlar karıştırdığını söylemeden buradan gitmem.
Без него я не уйду!
Almadan gitmem!
Это видео - это пуля в сердце Аластора, и я вышибу тебе мозги и разнесу это место в щепки, но я не уйду отсюда без него.
Bu video Alastor şirketinin kalbini delecek olan kurşundur, bunun için seni ağlatana kadar dövebilirim ama bunu almadan gitmem.
Я принимаю твои извинения, как мы и договорились, я не уйду в отпуск, и мы больше никогда не будем это обсуждать.
Özrünü kabul ediyorum, anlaştığımız üzere yıllık izin almayacağım, ve bunu bir daha asla tartışmayacağız.
Я не уйду в отпуск.
Ücretli izne ayrılmıyorum.
Нет, Рэндалл, я не уйду.
Hayır, Randall. Gitmeyeceğim.
Я не уйду отсюда не получив их головы
Ben onların kafasını kesmeden.. buradan gitmem.
Скажи, что я не прав, и я уйду.
Bana hatalı olduğumu söyle gideyim.
Я хочу, чтобы ты знал, я не пойду на поводу у Мауча и остальных проходимцев из этой шайки.
Bilmeni istiyorum, ben Mouch ile işbirliği yapmıyorum ve geri kalan diğer dolandırıcılarla da...
Может, я и не настоящий. Но я никуда не уйду, Сэм.
Belki gerçek değilim ama hiçbir yere gitmiyorum, Sam.
Может, я не настоящий, но я никуда не уйду, Сэм.
Belki gerçek değilim ama hiçbir yere gitmiyorum, Sam.
Он сказал мне верить ему, тогда он позаботится обо мне, а теперь он не принимает даже на пять минут... они думают я уйду, просто так?
Öylece vazgeçip gideceğimi mi düşünüyorlar? Ona güvenmiştim. Ben...
поэтому, прежде чем я уйду отсюда сегодня Я хочу быть уверен, что это была ошибка и что все кончено, И что ты никогда не увидишь Арию снова.
Bu yüzden ben bu gece buradan gitmeden, senden bunun bir hata olduğunu, bittiğini ve Aria'yla birdaha görüşmeyeceğinin garantisini istiyorum.
Пожалуй, я пойду, пока у меня не появились проблемы из-за тебя.
Başımı derde sokmadan gitsem iyi olacak.
Когда я уйду, закройте эту дверь и не открывайте ее до того как завтра не уберетесь отсюда, ок?
Çıktığım zaman bu kapıyı kilitleyin ve yarın buradan gidene kadar açmayın tamam mı?
Я в этом не сомневаюсь, и также я уверена, что никуда отсюда не уйду пока не узнаю точную причину, которая заставила тебя притащить пистолет в этот мотель.
Eminim öyledir. Ayrıca bir yere gitmeyeceğime de eminim, Ta ki bana seni o otele silahla götürenin ne olduğunu anlatana kadar.
Я никуда не уйду.
Hiçbir yere gitmiyorum.
Вы сказали, что не будет ничего страшного, если я уйду.
Gitmemde sorun olmadığını söyledin bana.
- Нет! Я никуда не уйду!
Hiçbir yere gitmiyorum!
Я не уйду.
Ben gitmeyeceğim.
Мы с тобой расстались два месяца назад, и если ты не думал, что я уйду в монастырь, ты должен был сделать шаг назад.
- Daha ayrılalı iki ay oldu manastıra kapandığımı falan düşünmedikçe bunlarla gelme.
Нет, я никуда не уйду пока ты не расскажешь мне, почему ты так расстроена.
Hayır, sen bana neden bu kadar üzgün olduğunu söyleyene kadar hiçbir yere gitmiyorum.
Но, хей! по крайне мере, я уйду хлопнув дверью.
Ama bakın, en azından güzel bir şekilde gidiyorum.
Не, я не пойду в бассейн, пока у Кенни не пройдет его герпес.
Olmaz, Kenny ile aynı havuza girmem. Uçuk çıkarmış baksana.
Если я уйду от тебя с одним из моих знаменосцев твой отец узнает об этом, не пройдет и двух недель, и тогда мой знаменосец получит птицу с письмом :
Seni bayrakçılarımdan birine bıraksaydım babanın bir gecede haberi olurdu ve bayrakçılarım bir kuzgunla mesaj alırlardı.
Если я сейчас уйду, он почувствует, что что-то не так, и докопается, в чем тут дело.
Eğer şimdi gidersem bir şeylerin döndüğünü anlayıp ne olduğunu araştıracaktır.
Я... исчезну... и уйду... уйду, пока не исчезну из твоих мыслей.
Ben solup gidiyorum. Gidiyorum. Zihninden yok olana kadar da gideceğim.
- Я пойду и спрячу их. - Нет, мамуль, не надо, отдай. Рори, у тебя не голова, блин, а решето, ты забудешь, куда положил их.
Ve Rory, Rory en kolay doğumdu ve Rory çok sevimliydi lanet olası çok sevimliydi!
И я никогда не уйду.
Ve seni asla terk etmeyeceğim.
Может, подождёте, пока я уйду, а то вдруг не понравится.
Belki de beğenmeme ihtimaline karşı gitmemi beklesen iyi olur.
И пока мы не сделаем это, я никуда не уйду.
O yüzden bulana kadar buralardayım.
Я сейчас уйду и мы никогда не будем об этом вспоминать.
Odadan ayrılacağım ve bir daha bundan bahsetmeyeceğiz.
Я ни за что не уйду домой.
Kesinlikle burdan ayrılmıyorum.
Уилл, когда я уйду, ты ведь не свернешься клубочком и не будешь плакать, да?
Will, ben gittikten sonra, oturup ağlamayacaksın, değil mi?
Я не уйду.
Gitmeyeceğim.
Я никуда отсюда не уйду, пока вы не сделаете заявление.
Ve siz karar alana kadar buradan ayrılmıyorum.
Ты хочешь сказать, что я себя возненавижу, если я сдамся прямо сейчас, что я не смогу смотреть на себя в зеркало, если уйду?
Şimdi vazgeçersem kendimi sevmeyeceğimi bırakırsam aynada kendime bakamayacağımı mı kastediyorsun?
я не уйду без тебя 41
я не уйду отсюда 47
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не уйду отсюда 47
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171