English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я решаю

Я решаю Çeviri Türkçe

511 parallel translation
Простите, я решаю с этой дамой серьёзное дело.
Bu hanımın şu anda benimle acil bir işi var.
Если я решаю ударить и, возможно, убить человека, то я должен быть готов к моральной ответственности.
Birini vurmaya ya da öldürmeye karar verirsem... o zaman bunun manevi sorumluluğunu üstlenmeye de hazır olmalıyım.
Я решаю, на какую работу вас устроить.
Sana uygun bulduğum işi veririm.
Я решаю, что это такое.
Ne olduğuna ben karar veririm.
— Кто сказал? — Станки, а я решаю.
- Makina söyledi, ben de karar verdim.
Я решаю когда делать ставки!
Ne zaman oynanacağına ben karar veririm!
Я решаю, что есть измена, а не ты.
Neyin hıyanet olduğuna ben karar veririm, sen değil.
Здесь я решаю, поняла?
Bunlar benim kurallarım, anladın mı?
Я решаю, понимаешь?
Kiminle, ne zaman olacağını ben söylerim.
Не я решаю...
Karar veremem...
Я решаю, что буду делать, и я не буду рисковать жизнью чтобы достать какой-то сраный кубок для какого-то сраного растения!
Kararları ben veririm ve aşağılık bir sebze için aşağılık bir kaseyi çalmayacağım!
Понимаете, это не я решаю.
Şey, bak, benim elimde değil.
Я решаю! В расселись в моем доме, разглядываете мои вещи!
Benim evimdesin!
- Я Винстон Вульф, я решаю проблемы.
- Ben Bay Wolf. Sorun çözerim.
Я решаю, кто ты.
Senin ne olduğuna karar vereceğim.
Это значит, что я решаю, кого внести в список приглашенных, а кого - нет.
Bu da demek oluyor ki, konuk listesinde kimin olup olmayacağına ben karar veririm.
Я решаю.
Kararsızlar?
Я решаю проблемы.
Ben problem çözerim.
Прекрасно. Я решаю, что надеть, Ричард.
- Sadece ne giyeceğime karar veriyorum, Richard.
О, я решаю!
Ben.
Наверху все еще очень ветрено, так что я решаю выжидать.
Yukarısı hâlâ çok rüzgarlıydı, ben de olduğum yerde kaldım.
Только я решаю, что делать моим людям, а чего нет.
Ayrıca, adamlarımın ne yapıp ne yapmayacağına, sadece ben karar veririm.
Я решаю, что можно, а что нельзя.
Ne yapıp yapmayacağımıza ben karar veriririm.
Я решаю, кто со мной.
Kimin geleceğine ben karar veririm.
Сегодня, отправляясь к сэру Чарльзу, я думал, что решаю сам, но эта метаморфоза произошла помимо меня.
Bu gece... Bu gece, Sör Charles'e giderken... Kontrol edebileceğimi zannettim...
Здесь решаю я!
Buradaki her şeyi ben söylerim.
Я сам решаю свою судьбу. - А ты... ты...
İstediğimi yapmak istiyorum.
В делах все решаю я. Послушайте, патрон, надо бы договориться.
Ben konuşabiliyorum.
Нет, нет, я не привык откладывать, я все решаю в одно мгновение.
Birbirimizi tanımıyoruz bile. - Lütfen yarın gel olur mu? - Hayır. " Aklına eseni yapabilme.
Если я что-либо здесь решаю, Кэллахэн, то твои аресты закончились.
Bana kalırsa Callahan, yaşadığın sürece | başka tutuklama yapmayacaksın.
- Я здесь решаю, что справедливо, а что нет!
- Neyin adil olduğunu ben söylerim.
Кто является изменником, сейчас решаю я.
Hainin kim olduğuna ben karar veririm!
Я больше не решаю, Бен.
Artık hiçbir şey bilmiyorum Ben.
Я сама ничего не решаю.
- Öyle değil!
Нет, я ни за кого не решаю, Купер.
Öyle bir şey yaptığım yok.
Я не решаю ничего, я перестала бороться.
Ben karar vermiş değilim. Bıraktım sadece, direnmiyorum.
Я сам ничего не решаю.
Tek başıma karar alamam.
Я решаю, кто может находиться на Прогулочной Палубе.
Bu Güvertede bulunmaya kimin hakkı olduğuna ben karar veririm.
Я не решаю, что реально, а что нет.
Ne gerçek ne yalan sorgulamam.
Но я сама решаю, какие ошибки мне совершать.
Ama sonuçta benim hatam.
- Я уже ничего не решаю. - Но я... только...
Gücümü aşan bir şey.
Решаю не только я.
Ve karar sadece bana ait değil.
Я решаю!
Bu treni istiyordum!
А теперь я руковожу космической станцией и каждый день решаю проблемы четверти миллиона разных жизненных форм.
Şimdiyse bir uzay üssünün komutanıyım ve çeyrek milyon canlının sorunlarıyla boğuşuyorum.
- Не "Дуден", а я здесь решаю, как и что вьı будете писать
- Evet, Sayın Albay? Neyi nasıl yazacağınıza Duden değil, ben karar veririm!
Я не решаю все твои проблемы.
Bu bütün sorunlarını çözer.
Думаю, я взвешиваю альтернативы, и решаю, какая из них лучше.
Sanırım, şeçeneklere bakar ve en iyi olanını seçerim.
Мне не страшно. Я сам решаю, когда умереть.
Korkmuyorum ; ölümümün zamanına ben karar veririm.
Это моя жизнь, это моя смерть, я все решаю.
Hayatımı ben kontrol ederim. Ölümümü ben kontrol ederim.
Потому я сам решаю, что можно и что нельзя.
Çünkü kimse bana ne yapıp, yapamayacağımı söyleyemez.
Я не решаю, что нам есть, это всегда традиционные блюда.
Ne yemek yiyeceğimize karar veremiyorum. Hep geleneksel yemekler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]