Я сам не знаю Çeviri Türkçe
401 parallel translation
Я сам не знаю.
Ben de bilmiyorum.
Я сам не знаю.
Bilmiyorum aslında
Я сам не знаю что она означает.
Ne olduğunu ben de bilmiyorum.
Я сам не знаю, что я выпустил в этот мир.
Dünyanın başına neyi bela ettiğim hakkında hiç bir fikrim yoktu.
Когда придет этот момент - я сам не знаю.
Bu senin hissetmen gereken bir şey.
Я сам не знаю, верю я в это или нет.
Kendime de inandığım söylenemez ya.
Мистер Вульф, пистолет выстрелил, я сам не знаю почему.
Silah birdenbire ateşledi. Neden anlamadım.
Но дело в том, что я сам не знаю.
Ama gerçek şu ki bilmiyorum.
Я не сказал тебе сразу... потому что сам до сих пор не знаю, правильно ли поступил.
Sana daha önce söyleyemedim çünkü hata olup olmadığını bilmiyordum.
Сам не знаю почему, но я - - Я тебя понимаю.
Ama bizden bir şey öğrenemeyecekler.
Ну, я и сам точно не знаю почему.
Valla, sebebini bilmiyorum.
Замолчи, я сам ничего не знаю.
Kapa çeneni, bilmiyorum.
Я и сам не знаю, что я считаю!
Nasıl bunu anlamayacak kadar saf olabilirsin? Ne düşüneceğimi bilemedim.
Я и сам не знаю, что я делал в другие вечера.
Önceki akşamlar ne yaptığımı ben bile bilmiyorum.
Я и сам не знаю.
Ben de tam bilmiyorum.
Сам я не знаю, но говорят, она виною постигшей нас чумы.
- O kadar tehlikeli mi yani? Vebaya neden olduğu düşünülüyor.
Я и сам не знаю. Мне не говорят. Был очень болен.
Frankly, bilmiyorum.Hiçbir şey söylemediler.
Сам еще толком не знаю. Но в субботу я это выясню.
Henüz emin değilim, ama Cumartesi günü öğreneceğim.
Я не знаю, почему не убил его сам, вместо того, чтобы идти к шерифу.
Neden onu kendi ellerimle öldüreceğime şerife başvurdum ki, bilmiyorum.
Как встретится с ним... Я не знаю, сможет ли он после всего узнать себя сам.
Gidişatına bakacak olursak kim olduğunun farkında olduğunu bile sanmıyorum.
Я знаю, кто ты, но сам ты этого не знаешь.
Ben senin kim olduğunu biliyorum, ama sen bilmiyorsun.
Я не знаю, но если я продолжу свои занятия поэзией... я сам...
Bilmiyorum ama söz konusu benim şiirim.
Я не знаю, как он сам к этому отнесется.
Onun ne düşüneceğini bilemiyorum.
"Никакого вмешательства в..." "Никакого вмешательства в нормальное социальное развитие." Я не только знаю об этом, я сам это рекомендовал в отчете 13 лет
"Normal sosyal gelişime karışmak yok." Ben tavsiye ettim.
- Не учи меня грабить банки. Я и сам знаю.
- Bana nasıI banka soyacağımı anlatma.
" Я чувствую лишь жажду, я жажду сам не знаю чего.
Sadece susadım... "... neye susamış olduğumu bilmeden.
Ты сам прекрасно понимаешь, что я ничего не знаю.
İyi olmadığımı biliyorum, hiçbir şey bilmiyoruz.
Я сам потерял родителей и даже не знаю, где моя сестра.
Ne hissettigini biIiyorum. Benim aiIem de öIdü. Kardesim nerede biImiyorum.
Я не знаю. Придумай сам как, Келли.
Bunu da sen bul Kelly.
- Да я и сам не знаю.
- Aslında emin değilim.
Я и сам не знаю.
Gerçekten bilemiyorum.
Я и сам не знаю.
Seni nereye götürdüğümü bilmiyorum.
- Я и сам не знаю.
- Ne olduğunu bilmiyorum.
Но я по-прежнему чувствую, что Сингэн мертв. Сам не знаю, почему.
Sebebini bilmiyorum ama, içimden bir ses "Shingen öldü" diyor.
Я знаю о ней не так много, только то, что сам видел.
Herhalde mümkündür. Hakkında pek bir şey bilmiyorum.
Номер мне не нужен, я сам его знаю.
225 05 63 "Bayan Claude" ismine kayıtlı.
Я это и сам знаю. Но этого больше не повторится.
Emin olduğum bir tek şey var.
Даже не знаю, где я сам.
Ben neredeyim?
" Последнее время - а почему, я и сам не знаю – я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия ; и действительно на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная храмина, земля, кажется мне пустынным мысом ;
" Geciktim ama neden, bilmiyorum, tüm neşemi kaybettim. Ve yaratılışım yüzünden çok şiddetli bir biçimde soluyor... İyi hali dünyanın, bana verimsiz bir dağ gibi gözüküyor.
Я и сам точно не знаю, что хочу сказать.
Ne söyleyeceğimi tam olarak bilmiyorum.
Но я точно знаю, что не думаю, будто ты такой плохой парень, как сам о себе думаешь.
Ama şunu biliyorum ki senden hoşlanıyorum ve sen sandığın gibi kötü biri değilsin.
Если я не знаю, кем была Джульетта, или что она делала на этом балконе, этот образ сам по себе будет лишен смысла.
Eğer, Juliet'in kim olduğunu ya da neden balkonda olduğunu bilmezsem sadece tasvir, hiçbir anlam içermez.
Я всё испортил... сам не знаю, как.
Üzgünüm, Abu--herşeyi berbat ettim....
Да, я иногда и сам не знаю, как он это делает.
Evet, ben de bazen nasıl yapıyor bilemiyorum.
Сам не знаю почему, но я остался жив.
Nasıl olduysa... bir şekilde...
Сам не знаю, что я делаю.
Ne oluyor anlamıyorum.
Я знаю, он ни за что сам не похвастается, однако позволю себе сказать, что Одо отлично справляется с своей работой.
- Bence Odo burada harika bir iş çıkarıyor. - Öyle mi? - Kesinlikle.
Я знаю, пап, это не совсем то, что ты планировал, но сам увидишь, Ног - отличный парень.
Ben, bu planladığın bir gezi olmadığını biliyorum ama Nog harika birisi.
- Я и сам не знаю...
- Bilmem.
Я сам до конца не знаю.
Ben de bilmiyorum.
Многое из того, что было в твоём детстве я подавил сам в себе. Может быть отец помнит о чём-то, что ты в себе подавил. Боже, я даже не знаю.
Belki babam bastırdığın bir şeyi hatırlar.
я сам все сделаю 38
я сам всё сделаю 32
я сама 720
я сама все сделаю 19
я сам 1014
я сама не знаю 43
я сам сделаю 31
я сама знаю 25
я сам по себе 58
я сама по себе 19
я сам всё сделаю 32
я сама 720
я сама все сделаю 19
я сам 1014
я сама не знаю 43
я сам сделаю 31
я сама знаю 25
я сам по себе 58
я сама по себе 19