English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я так думаю

Я так думаю Çeviri Türkçe

7,515 parallel translation
Место где содержатся паршивые люди вроде меня, я так думаю.
Eminim benim gibi üşütük insanlarla dolu bir yerdir.
Ну, я так думаю.
Öyle düşünüyorum.
Я так думаю.
Herhalde.
Я так думаю.
Yani, sanırım öyle.
Да я так думаю
Evet aynen.
Так что я... думаю, я займу диван.
Bu yüzden ben sanırım kanepede yatacağım.
Я не... Я так не думаю. Там...
Sanmıyorum.
Я так не думаю.
Hayır. Bu bir oyuncak değil.
Я так не думаю.
Ben ona inanmıyorum.
Кажется, нам стоит поболтать с Чаком. Именно так я и думаю.
- Ben de öyle düşündüm.
Думаю, я для нее не так очарователен, как для самого себя.
Korkarım benim onu bulduğum kadar o beni etkileyici bulmuyor.
Это действительно хороший вопрос, но нет, я так не думаю.
Bu güzel bir soru ama hayır, sanmıyorum.
Я правда так думаю.
Buna gerçekten inanıyorum.
- Я так не думаю.
- Hiç sanmıyorum.
Да. Я так не думаю.
Ben de öyle düşünmüştüm.
Так, я думаю, мы немного отвлеклись
Pekala, sanırım biraz yoldan çıkmışız.
Я тоже так думаю.
Ben de öyle düşünüyorum.
- Я так не думаю.
Bence değil. Ah, şuna bak.
Зак был хорошим парнем, а теперь он мёртв, и я думаю, из-за тебя, вот я и пришёл получить то, что ты так ему и не дала.
- Zack iyi bir çocuktu. Şimdiyse öldü ve bana kalırsa bu senin suçun Ben de ona vermediğini almaya geldim.
О, нет, я так не думаю.
Hayır, hiç sanmıyorum.
Я так не думаю.
- Hiç sanmıyorum.
Я не думаю, что ты так печалишься из-за пуль.
- Sinirinin sebebinin kurşunlar olduğunu sanmıyorum.
Так что, я думаю, что убийца выстрелил ему в грудь, а затем Трой побежал в тики хижину и спрятался там.
Teorime göre katil onu göğsünden vurdu sonra Troy kaçıp tiki kulübesine saklandı.
Я думаю, проблема в том, что она нарисована так, чтобы очень долго продаваться и всё равно выглядеть хорошо, даже через 10 лет.
Bence asıl problem, bunu çok fazla satmak için ve önümüzdeki 10 yıl içerisinde hala güzel görünmesi için tasarlamışlar.
Я думаю, многие 17-летние ребята по всему миру, хотели бы, чтобы Стиг дал им урок вождения. И со мной так и произошло.
Dünya üzerinde bir sürü 17 yaşındaki genç Stig'den kendilerine sürüş dersi vermesini isterdi.
Я так не думаю.
Hiç sanmıyorum.
Я так устала, но не думаю, что смогу уснуть.
Çok yorgun hissediyorum ama uyuyabileceğimi sanmıyorum.
Я так не думаю.
Sanmıyorum.
— Я так не думаю.
- Hiç sanmıyorum.
Нет. Нет, я так не думаю.
- Hayır, zannetmiyorum.
Я останусь? Я так думаю.
Öyle olduğunu sanıyorum.
Они вернутся, так что я не думаю, что тебе безопасно здесь оставаться.
Geri gelecekler. Bence burası kalman için güvenli bir yer değil.
- Я так не думаю.
- Sanmıyorum.
Чем больше я думаю, тем больше верю, что так нам будет лучше.
Sanırım bunların hiçbirini hatırlamamak bizim için en iyisi.
Тэсс, слушай, если есть идеи получше, я тебя слушаю, но я не думаю, что ты захочешь объяснять боссам, что здесь делает Джулианна, так?
Tess, beni dinle, eğer daha iyi bir fikrin varsa dinliyorum ama patronlarına Julianna'nın burada ne yaptığını açıklamak istediğini sanmıyorum, tamam mı?
В кампусе убийца, и сейчас он нацелился на Дики Доллар Сколарс, так что я думаю самая пора
Kampüste bir katil var. Ve şimdi, Dickie Öğrencilerine gözünü dikmiş. Yani artık zamanı geldi,
И похититель, скорее всего, захочет от них избавиться, так что, я думаю, мы должны проверить все местные автомойки, и спросить, были ли у них клиенты со странными красными пятнами в багажнике.
Anladınız mı? Ve onu kaçıran...... bu tozdan kurtulmak isteyecektir. Bence araba yıkama yerlerine gitmeliyiz.
Я думаю, что это сочетание всего Потому что если это было просто он разговаривает все эти вещи, это не было бы так плохо.
Galiba bu her şeyin birleşimi çünkü eğer sadece benimle öyle konuşsaydı, o kadar kötü olmazdı.
Думаю, я предостаточно пьян, так что...
Sanırım ben yeterince sarhoş oldum.
Больше я так не думаю.
Daha fazla böyle düşünmeyeceğim.
Я думаю, что ты и так сильный.
Bence zaten gayet sertsin.
Не думаю, что я лучший гид для Вас, Так-так у вас есть определенная репутация, Ваше Высочество.
Sizin için iyi bir rehber olacağımı sanmıyorum, özellikle nahoş bir şöhretiniz olduğundan, Majesteleri.
Ну, я думаю, что Вы будете на празднике с принцем завтра вечером, так что я не буду просить Вас пойти со мной, но у меня есть получше.
Sanıyorum yarın akşamki ziyafete prensle gideceksiniz, bu yüzden benimle gitmenizi rica etmiyorum, fakat, ah, daha iyi bir fikrim var.
Я тоже так думаю.
Ben de öyle sanmıştım.
- Я хочу сказать, что есть некоторые вещи, неподвластные нам. - Я так не думаю.
- Ben öyle düşünemem.
Шари приезжает вечером, так что думаю, я могу попробовать.
Shari bu gece geliyor. Bir şansım olabilir.
- Я тоже так думаю.
Bunlar ciddi.
- Чего? Ки Ха Мён был прав. - Я так не думаю.
- Hiç de öyle düşünmüyorum.
Я так не думаю, но да. Да, он другой.
Öyle düşünmüyordum ama, ama o farklı biri.
В любом случае, я думаю, у тебя нет повода чувствовать себя ущербной так что просто сконцентрируйся на том, что ты делаешь
Her neyse, kendini kötü hissetmek için bir nedenin yok. Sadece normalde yaptıklarını yapmaya devam et.
Я не думаю так.
- Ben öyle düşünmüyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]