Kalmadi Çeviri İspanyolca
137 parallel translation
- Odam kalmadi dedim ya!
- ¡ Ya le dije que no queda nada libre!
Dokunmama gerek kalmadi.
No lo hice.
- Bakin su ise. Baska eglence aramama gerek kalmadi.
- Vaya, ahora sí que he tenido un día completo.
Baska sansimiz kalmadi.
No tenemos elección.
- Tartisacak biseyimiz kalmadi, Peter!
- No hay nada que discutir, Peter.
Hiçbir seyiniz kalmadi.
Ya no queda nada.
Ufacik bir parcasi bile kalmadi.
No hay una sola parte a la izquierda.
iksirim kalmadi da hayatim.
Traigo el tanque medio vacío, mi vida.
Önce Fat Boys dagildi, simdi de bu. inanacak birsey kalmadi.
Primero, los gordos terminan, ahora esto. No hay nada en qué creer.
Wall Street'te duymayan kalmadi.
Se corrió la voz sobre nosotros por Wall Street.
Bize olan sey su, 5 aydir evliyiz ve seks konusu diye birsey kalmadi.
Lo que pasa es que estamos casados hace cinco meses y la parte sexual ya acabo.
Görüyormusun, korkarim artik dert edecek birseyin kalmadi.
Viste, Ahora temo que te quedes sin cosas por las que preocuparte.
- Yapabilecegim bir sey var mi? - Yapabilecegin baska hiçbir sey kalmadi.
No hay nada más que puedas hacer.
Bu karari vermek sana kalmadi!
¡ Ésa no es decisión tuya!
En iyisiydi. Ama bir gün hic ciban kalmadi.
Pero luego, un día, no hubo más dardos.
Kabul etmekten baska carem kalmadi!
Así que acepté!
Hicbirseyimiz kalmadi.
Ya no tenemos nada.
Ah, lanet olsun! Kagidimiz kalmadi, adamim.
No tenemos más papeles, hombre.
endise etmem gayet normal etrafinda hic arkadasin kalmadi.
Te estas convirtiendo en una listilla Nunca eras así cuando salías con tus otras amigas
Fazla zamanimiz kalmadi.
No hay mucho tiempo.
ELİMİZDE KALMADI
AGOTADO
iste siçtik. Sanirim tasinmaktan baska çaremiz kalmadi.
Con ustedes, la mujer que ha mama-polizado la industria...
sirketi kurtarmak için para bulma sansimiz kalmadi.
Su personalidad parece haber cambiado por completo.
Ve benim zamanim kalmadi.
Y el tiempo me apremia.
Hemen hemen hicbir sey kalmadi
No quedó prácticamente nada.
Ondan beri de saka maka kalmadi.
Se acabaron las bromas.
Kutsal bir sey kalmadi mi?
Él viola en Navidad. ¿ Ya no hay nada sagrado?
Çok zamanim kalmadi ve her saniyeyi degerlendirmeliyim.
Es sólo que no me queda mucho tiempo, y tengo que hacer valer cada segundo.
Hey, Bobby sanirim boyle bir seçenegimiz kalmadi.
Oye, Bobby, no creo que esa sea una opción.
Virüs, insan yasamini yok etmekle kalmadi.
El virus no solo acabó con la vida humana.
Üzülerek söylüyorum, ondan da kalmadi.
Eso también se nos acabó.
Pekala, neyazik ki taze Yoo-hoo'm kalmadi.
Bueno, desafortunadamente, se me acabó la leche de chocolate.
KAPALI YEMEK KALMADI!
CERRADO ¡ NO HAY COMIDA!
Hem artik saklayacak bir sey de kalmadi.
Y no hay necesidad de esconderlo más.
Yani böyle örgüt evleri kalmadi mi, demek istiyorsun?
Así que estás diciendo que ya no queda ninguna célula más, ¿ es eso?
Zamanimiz kalmadi ve.. .. sabirli bir adamla ugrasmiyoruz.
Se nos está acabando el tiempo y no estamos justamente tratando con una persona paciente.
Satmak için birşey kalmadi!
No me queda nada para empeñar.
Yalniz, pek fazla vaktimiz kalmadi.
Bueno, realmente no nos queda... mucho tiempo.
Hayatimda kimse kalmadi senden baska sen benim en iyi arkadasimsin, kardesimsin.. .. sana sadece bunlari söylemeye geldim..
No tengo a nadie en mi vida excepto a ti... eres mi amigo, mi hermano eso es todo lo que vine a decirte...
Michael'le takas edecek seyimiz kalmadi.
No tenemos nada para hacer un intercambio.
gorunuse gore gerek kalmadi.
Aparentemente no tengo que hacerlo.
Kimse kalmadi da birbirinizle mi kavga ediyorsunuz?
¿ Ahora van a ponerse a pelear?
Aile diye birsey kalmadi ki.
No hay familia, se fue
SANA ZERRE KADAR SAYGIM KALMADI.
Ni siquiera te respeto.
FAZLASINA GEREK KALMADI, DANKO.
No necesité mucho, Danko.
Honolulu'da kadïn mï kalmadï?
¿ Harto de Honolulu? ¿ No hay mujeres?
O kadar vakit kalmadï artïk Kizzy.
No queda mucho, Kizzy.
Ama hiç paramïz kalmadï.
No tenemos dinero.
Bu arada, biz de ikisinden de kalmadi.
¡ Muerte a los Robots 1
BİLET KALMADI THE WHO'NUN ROCK-OPERASI
AGOTADO THE WHO EN SU última presentación
- Benim sabrim kalmadi.
- No tengo paciencia.
kalmadı 44
kalmamış 19
kalmak istiyorum 46
kalmam 16
kalmayacağım 36
kalmamı ister misin 17
kalmanı istiyorum 30
kalmak mı 16
kalmalısın 16
kalmamış 19
kalmak istiyorum 46
kalmam 16
kalmayacağım 36
kalmamı ister misin 17
kalmanı istiyorum 30
kalmak mı 16
kalmalısın 16