English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → İspanyolca / [ U ] / Uyuyakaldım

Uyuyakaldım Çeviri İspanyolca

329 parallel translation
Galiba uyuyakaldım.
Creo que dormí demasiado.
- Uyuyakaldım ha?
- Me he dormido, ¿ verdad?
- Ben.. sanırım uyuyakaldım.
- Creo... que me he quedado dormida.
- Sonra sanırım uyuyakaldım.
- Y luego creo que me dormí.
Neredeyse uyuyakaldım. Kaloriferi kısar mısınız?
Casi me duermo. ¿ por qué no bajan la calefacción?
Galiba o saatlerde uyuyakaldım.
Creo que sobre esa hora me quedé dormido.
Sonra büyük yatakta, Pierre'imin yanında uyuyakaldım.
Y me quedé dormida en una cama enorme junto a mi Pierre.
Uyuyakaldım.Bu yüzden yatağındaydım.Neden dışarı çıkıp şey gibi davrandın
- Me quedé dormida. - ¿ Por qué te has comportado como si?
Sis kalkmayınca... uyuyakaldım.
Como no se despejaba, me quedé dormido.
İçeri girdim ve uyuyakaldım.
Entré y me adormecí.
Daha bu öğleden sonra, uyuyakaldım, ve onu, kaç şişe şarabımız olduğunu sorarken gördüm rüyamda.
Justo esta tarde, me quedé dormido, y soñé que él me preguntaba cuántas botellas de vino teníamos.
- Uyuyakaldım.
- Me he quedado dormida.
Bir keresinde Marseilles - Lyons karayolunda uyuyakaldım.
Una vez, me quedé dormido en la autopista... entre Marsella y Lyon.
Birkaç saniye uyuyakaldım. Arabam soldaki korkuluklara çarpınca uyandım.
Me quedé dormido unos instantes... y me desperté porque mi coche había chocado... contra esa cosa de la izquierda que separa los dos sentidos.
Öyle sarhoştum ki uyuyakaldım.
Estaba tan ebrio que me caía de la cama.
Söylediğin her şeyi yaptım, ne var ki uyuyakaldım.
¿ Bien? Comí y me quede dormido.
Hayır, yine uyuyakaldım. Utanç verici.
No, no, me quedé dormida otra vez. ¡ Qué vergüenza!
Galiba karda uyuyakaldım.
Me he quedado dormido en la nieve.
Trende uyuyakaldım. Neasden'da açtım gözümü.
Me dormí en el tren y aparecí en Neasden.
Uyuyakaldım.
Me quedé dormida.
- Arsada uyuyakaldım. - Ne yaptın?
- Me quedé dormido en el estacionamiento.
Yine kütüphanedeki büyük koltukta uyuyakaldım.
Me volví a quedar dormido en el sofá de la biblioteca.
Bugün uyuyakaldım, ama telafi ederim.
Hoy me he quedado dormido, pero lo recuperaré.
Ne kadar uyuyakaldım?
¿ Cuánto tiempo llevo fuera?
Galiba et dolabında uyuyakaldım.
Me quedé dormido en el congelador.
Biraz uyuyakaldım diye polise haber vermiş.
¿ Me quedo dormido y envían policías?
Sonra birden uyuyakaldım.
Y de repente me quedé dormido.
Shel, uyuyakaldım ama,... kabus görmeden uyandım.
Me quedé dormido, y dormí sin sueños.
Rock konserlerinden birkaçına gittim ve uyuyakaldım.
Fui a un par de conciertos de rock y me quede dormido.
Ohh uyuyakaldım değilmi?
Oh, me quedé dormido, no?
Uyuyakaldım ayaklarında.
Caí dormida a sus pies.
- Öyle mi dersin? - Havuz kenarında biraz uyuyakaldım.
Me quedé dormido en la piscina.
Uyuyakaldım.
- Me quedé dormido.
Küvette uyuyakaldım. Devir daim pompası bozuldu.
Me dormí en la bañera termal y se rompió el termostato.
Sanırım uyuyakaldı.
Parece que se quedó dormido.
Seni çağıracaktım, ama işin ortasında vazgeçti, ve uyuyakaldı.
Te iba a avisar, Pero a medio camino, Se venció, y quedo dormido.
O zaman nasıl oldu da uyuyakaldınız, aklım almıyor.
Entonces, el motivo para dormirse se me escapa.
Çalışırken masamda uyuyakaldığımı sanıyordunuz herhalde.
Claro, en el escritorio del estudio.
Keşke annemin eve gelmesini beklerken uyuyakaldığım her akşam için beş sent alsaydım.
Desearía tener una moneda por cada vez que me dormí esperando a mi mamá.
Ayağım sınıfta uyuyakaldı. Bir türlü uyanmadı.
Se me durmió un pie en la clase.
Hayret bir şey! Uyuyakaldığımı söylemeyin.
No me digas que me fui a dormir!
Sanırım o uyuyakaldı.
Está dormida creo.
Ona gece nöbetçi olduğumu, o yüzden uyuyakaldığımı söyledim.
Le dije que había estado de guardia y me había quedado dormida.
Bu arada operada uyuyakaldığımı nerden biliyorlardı?
A propósito, ¿ de dónde ellos saben, que el día 3 me dormí en la ópera?
Sanırım duymaya çalışmaktan yorulmuş olmalı çünkü yattığı yerde uyuyakaldı.
Creo que se cansó de escuchar... porque se quedó dormido en donde se acostó.
Tahmin ediyorum, bir süre sonra uyuyakaldım veya öyle bir şey.
supongo, Despues de un tiempo.
Her şey uyuyakaldığım zaman oldu.
Luego lo que sucedió fue que me quedé dormida.
Vay be, bu kadar uyuyakaldığımıza inanamıyorum.
Caray, no puedo creer que haya dormido hasta tan tarde.
Bunları öğretirken uyuyakaldığım bile oluyor.
Tan aburrido que me duermo enseñándolo.
- Uyuyakaldın mı yoksa sızdın mı?
¿ Te dormiste o estabas borracho?
Uyuyakaldığımı bile hatırlamıyorum.
¿ Por qué me dormí?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]